"código civil en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون المدني في
        
    • القانون المدني فيما
        
    • قانون مدني
        
    • القانون المدني عام
        
    En cambio, contempla las reformas introducidas en el Código Civil en años anteriores. UN وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة.
    Este tipo de asociaciones se encuentra regulado por el Código Civil, en la sección segunda del Libro primero. UN وهذا النوع من الجمعيات ينظمه القانون المدني في الفرع الثاني من الكتاب اﻷول.
    Los artículos 613 a 658 del proyecto vienen a llenar el vacío del Código Civil en materia de régimen matrimonial. UN تعوض المواد من 613 إلى 658 من المشروع ما سكت عنه القانون المدني في المسائل المتعلقة بنظام الزواج.
    - Ley 36/2002, de 8 de octubre, de modificación del Código Civil en materia de nacionalidad. UN - القانون 36/2002 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر، بتعديل القانون المدني فيما يتصل بالجنسية.
    En el segundo informe al CEDAW se hacía alusión a los preparativos para un nuevo Código Civil en Aruba y las Antillas Neerlandesas y se enumeraban las disposiciones discriminatorias que se enmendarían con su entrada en vigor. UN ويشير التقرير الثاني للجنة إلى الأعمال التحضيرية لوضع قانون مدني جديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا ويورد الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها عند تطبيق القانون الجديد.
    A consecuencia de las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1993 la posición con respecto a la comunidad de bienes, aunque se ha mantenido, se modificó radicalmente. UN ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا.
    115. Uno de los adelantos más importantes en la esfera jurídica ha sido la reforma del Código Civil en Turquía, que el movimiento feminista viene pidiendo desde hace muchos años. UN 115- وأحد التطورات الرئيسية التي حدثت في المجال القانوني هي الإصلاح في القانون المدني في تركيا، والذي عملت الحركة النسائية لسنوات عديدة على كسب تأييد له.
    - Desde la publicación del Código Civil, en 1825, se consideraba ilícita esa determinación y, por lo tanto, quedaba en manos del padre la posibilidad de declarar ante el funcionario del registro civil el nacimiento de un niño al margen del vínculo matrimonial; UN ومنذ صدور القانون المدني في عام 1825، اعتُبر هذا البحث غير شرعي وتُرك بالتالي للأب الخيار بأن يعلن أمام مسؤول الأحوال الشخصية ولادة طفل خارج علاقات الزواج؛
    A consecuencia de las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1993 la posición con respecto a la comunidad de bienes, aunque se ha mantenido, se modificó radicalmente. UN ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا.
    En virtud del artículo 23 del Código Civil en vigor, los tratados internacionales se equiparan a la legislación nacional. En caso de que exista conflicto entre un tratado internacional y la legislación nacional, la justicia egipcia hace prevalecer el tratado internacional. UN وتساوي المادة 23 من القانون المدني في قوة السريان بين المعاهدات الدولية والقانون، كما أن القضاء المصري يغلب المعاهدة الدولية على التشريع المصري الداخلي في حالة التعارض بينهما.
    El Comité acoge con agrado las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1992 juntamente con otras disposiciones legales que han aproximado los derecho civiles y políticos de la mujer a los derechos del hombre. UN ١٩٩ - وترحب اللجنة بالتعديلات التي أجريت على القانون المدني في عام ١٩٩٢ وغيره من التشريعات ذات الصلة التي جعلت الحقوق المدنية والسياسية للمرأة أكثر انسجاما مع حقوق الرجل.
    93. Desde que se modificó el Código Civil en 1987, dando la posibilidad a la entidad pública de asumir la tutela sobre un menor desamparado, ha mejorado mucho el sistema de protección a la infancia. UN ٣٩- وقد أدى التعديل الذي أدخل على القانون المدني في عام ٧٨٩١ والذي مَكّن السلطات العامة من توفير الحماية للقاصر المهجور، إلى تحسين نظام حماية اﻷطفال بصورة ملموسة.
    El Comité acoge con agrado las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1992 juntamente con otras disposiciones legales que han aproximado los derecho civiles y políticos de la mujer a los derechos del hombre. UN ١٩٩ - وترحب اللجنة بالتعديلات التي أجريت على القانون المدني في عام ١٩٩٢ وغيره من التشريعات ذات الصلة التي جعلت الحقوق المدنية والسياسية للمرأة أكثر انسجاما مع حقوق الرجل.
    Aunque se eliminó del Código Civil en 2001, el concepto de " cabeza de familia " sigue siendo un requisito para que los trabajadores agrícolas autónomos accedan a los programas de seguridad social, lo que sitúa en desventaja a las mujeres; UN 2 - مازال مفهوم " رئيس الأسرة " على الرغم من حذفه من القانون المدني في سنة 2001 شرطا لوصول العمال الزراعيين المستقلين إلى برامج الضمان الاجتماعي، وهذا يمثل عيبا بالنسبة إلى المرأة؛
    Por consiguiente, la oradora pide aclaraciones acerca de la aparente contradicción entre esas dos disposiciones jurídicas y acerca de la anomalía que supone el hecho de que las dotes pagadas antes de la modificación del Código Civil, en 1993, mantengan su validez, de lo que se infiere que la patria potestad corresponde únicamente al marido. UN ولذلك طلبت توضيحا للتناقض البادي بين هذين النصين القانونيين، وللوضع الشاذ الناجم عن أن المهور الممنوحة قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 تبقى محتفظة بصحتها، مما يؤدي بالتالي إلى افتراض أن من يملك السلطة الأبوية هو الأب وحده.
    La reforma que se le realizó al Código Civil en 1982, " inicia un nuevo concepto del derecho como instrumento no legitimador del régimen patriarcal existente, al eliminar la organización patriarcal de la familia. UN 204- التعديل الذي أُدخل على القانون المدني في سنة 1982: " استحداث مفهوم جديد للحق باعتباره أداة لا تضفي الشرعية على النظام الأبوي القائم وتلغي التنظيم الأبوي للأسرة.
    El Código Civil en su Artículo 46.reza que: " No pueden contraer matrimonio la mujer que no haya cumplido catorce (14) años de edad y el varón que no haya cumplido dieciséis (16) años. " UN 222- يقضي القانون المدني في المادة 46 منه على ما يلي: " لا يمكن للمرأة التي لم تبلغ الرابعة عشرة من عمرها ولا للذكر الذي لم يبلغ السادسة عشرة من عمره التعاقد على الزواج. "
    La Ley 18/1990, de 17 de diciembre, sobre reforma del Código Civil, en materia de nacionalidad, estableció en la Disposición Transitoria Segunda un plazo de dos años para que esas personas pudieran ejercitar una opción por la nacionalidad española. UN والقانون 18/1990 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر الخاص بتعديل القانون المدني فيما يتصل بالجنسية، حدد في الحكم الانتقالي الثاني فترة مدتها سنتين يستطيع خلالها الأشخاص اختيار الجنسية الإسبانية.
    El 26 de julio de 1982 se produce la reforma del Código Civil en lo relativo a los deberes y derechos del matrimonio, cambiando la organización patriarcal de la familia al eliminar el poder marital, estableciendo igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN 22 - في 26 تموز/يوليه 1982 أُجري إصلاح القانون المدني فيما يتعلق بحقوق وواجبات الزوجين، الذي غيَّر التنظيم الأبوي للأسرة وأزال السلطة الزوجية، وأرسى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    En enero de 2003 se aprobó un nuevo Código Civil en consonancia con la Constitución. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003, اعتمد قانون مدني جديد متّسق مع الدستور.
    No obstante, la legislación ha conservado la validez de dotes pasadas reglamentadas por la legislación en vigor antes de las enmiendas al Código Civil en 1993. UN ومع ذلك، أبقى القانون على صلاحية ما دفع سابقا من مهر بمقتضى القانون الذي كان سائدا قبل تعديل القانون المدني عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus