Esta disposición discriminatoria contenida en el actual Código Civil de Guinea ha sido corregida en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح. |
Cabe señalar en perspectiva la elaboración y la presentación al Gobierno del proyecto de Código Civil revisado. | UN | وثمة مجال أيضا للإشارة إلى قيام الدولة بإعداد وتقديم مشروع القانون المدني المنقح. |
Dicho proyecto de Código Civil revisado reprodujo todos los aspectos del Código Civil en vigor, con algunas mejoras relativas a los aspectos siguientes: | UN | وقد احتفظ مشروع القانون المدني المنقح هذا بجميع جوانب القانون المدني الساري مع بعض التحسينات التي تتعلق بما يلي: |
Las responsabilidades de los padres en materia de tutela, curatela, guarda y adopción de niños están bastante compartidas en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | ويقضي القانون المدني المنقح بتقسيم كاف لمسؤوليات الأبوين في مسألة الولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم. |
La capacidad jurídica de la mujer se mantiene también en el nuevo proyecto de Código Civil revisado, con un matiz igualitario. | UN | والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة. |
Pregunta cómo se decide qué tipo de derecho se aplica y si el futuro Código Civil revisado se aplicará a toda la población. | UN | وسألت كيف يتم البت في أي نوع من القانونين يتم تطبيقه، وإذا كان القانون المدني المنقح المقبل سيطبق على السكان جميعهم. |
En lo relativo a los derechos de toda mujer casada con un extranjero, en el Código Civil revisado se proponen los mismos derechos para hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي، يمنح القانون المدني المنقح نفس الحقوق للرجال والنساء على حد سواء. |
La aprobación del Código Civil revisado contribuirá a resolver estos problemas. | UN | وسيساهم اعتماد القانون المدني المنقح في حل مختلف هذه المشاكل. |
Sírvanse facilitar información sobre las disposiciones discriminatorias del Código Civil que serán enmendadas e indicar el plazo para la publicación del Código Civil revisado. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها، مع بيان الإطار الزمني لإصدار القانون المدني المنقح. |
En el proyecto de Código Civil revisado se revió el conjunto de las disposiciones mencionadas, y en adelante se coloca a la mujer en pie de igualdad con el hombre en lo tocante a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وقد راجع مشروع القانون المدني المنقح مجموع هذه الأحكام وأصبح منذ الآن يضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
vii) Intensificación de la concienciación y la promoción en favor de la aprobación del proyecto de Código Civil revisado y depósito de los instrumentos de ratificación del Protocolo adicional a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer. | UN | إذكاء الوعي وتعزيز أنشطة الدعوة فيما يتعلق باعتماد مشروع القانون المدني المنقح وإيداع وثائق التصديق على البروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتصل بحقوق المرأة؛ |
Organización de un taller sobre la elaboración de estrategias para la adopción rápida del proyecto de Código Civil revisado y depósito de los instrumentos del Protocolo a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, relativo a los derechos de la mujer; | UN | تنظيم حلقة عمل بشأن وضع استراتيجيات الاعتماد السريع لمشروع القانون المدني المنقح وإيداع صكوك بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة؛ |
175. Actualmente se está procediendo al depósito ante el Consejo Nacional de Transición del proyecto de Código Civil revisado, con fines de aprobación. | UN | 175- ومشروع القانون المدني المنقح هو حالياً في طور التقديم إلى المجلس الوطني الانتقالي من أجل اعتماده. |
183. Todas estas desigualdades se han revisado; la adopción del proyecto de Código Civil revisado resolverá todos estos problemas. | UN | 183- وقد صححت كل أوجه عدم المساواة المذكورة؛ كما سيمكن اعتماد مشروع القانون المدني المنقح من حل كل تلك المشاكل. |
La nueva Asamblea Nacional, constituida tras las elecciones legislativas de 2013, ha creado el Foro de Mujeres Parlamentarias, que ya se ha implicado en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | وقد أنشأت الجمعية الوطنية الجديدة التي أفرزتها الانتخابات البرلمانية لعام 2013 منتدى البرلمانيات. وتبنّى هذا المنتدى بالفعل مشروع القانون المدني المنقح. |
Código Civil revisado, que armoniza los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales, corrigiendo las disposiciones jurídicas discriminatorias contra la mujer y colmando los vacíos jurídicos existentes; | UN | - القانون المدني المنقح الذي يعمل على المواءمة بين الصكوك القانونية الوطنية والدولية وذلك من خلال تصويب الأحكام القانونية التمييزية ضد المرأة مع سد الفجوات القانونية القائمة؛ |
59. Las disposiciones del Código Civil revisado que posibilitan que se dé a los hijos el apellido de la madre discriminan contra las mujeres, puesto que los progenitores deben haber acordado en el momento de contraer matrimonio que podrían escoger el apellido de la madre en lugar del apellido del padre. | UN | 59 - وأضافت أن أحكام القانون المدني المنقح الذي يمكّن الأطفال من أن يحملوا اسم أسرة أمهم ينطوي على تمييز ضد المرأة، ذلك أن الأهل يجب أن يوافقوا عند الزواج على استخدام اسم الأم بدلا من اسم الأب. |
e) Acelerar el proceso de promulgación del proyecto de Código Civil revisado y el Código del Niño | UN | (د) الإسراع في إصدار القانون المدني المنقح وقانون الطفل؛ |
Código Civil revisado | UN | القانون المدني المنقح |
En caso de separación o de divorcio, en cuyos casos la iniciativa puede corresponder a cualquiera de los cónyuges, por lo general la custodia de los hijos menores de 5 años corresponde a la madre, mientras en el caso de los mayores de 5 años, corresponde al cónyuge que mejor pueda ejercer el derecho de autoridad parental, concepto que ha sustituido a la patria potestad en el Código Civil revisado. | UN | وفي حالة الانفصال أو الطلاق، الذي يمكن أن يبادر بطلبه أحد الزوجين على حد سواء، تحتفظ اﻷم عادة بكفالة اﻷطفال دون سن الخامسة، في حين يُعهد بكفالة اﻷطفال فوق تلك السن إلى أحد الزوجين الذي يكون أقدر على ممارسة الحق في السلطة اﻷبوية، وقد حل ذلك المفهوم محل " سلطة اﻷب " في القانون المدني المنقح. |
Sin embargo, la institución de los regímenes matrimoniales en el nuevo proyecto de Código Civil revisado brinda a los cónyuges la posibilidad de elegir el estatuto al que estarán sujetos en lo tocante a la gestión de sus bienes. | UN | ومع ذلك، يتيح إدراج النظم الزواجية في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح الإمكانية لدى الزوجين في اختيار القانون الذي يخضعان له بالنسبة لإدارة أموالهما. |