"código civil turco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون المدني التركي
        
    Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. UN وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي.
    La más importante de esas reformas fue la promulgación del Código Civil turco, que afectaba directamente a la mujer. UN وكان أهم هذه اﻹصلاحات إصدار القانون المدني التركي الذي أثر في المرأة مباشرة.
    El proyecto de ley que prepara el Ministerio de Justicia trata de modificar el Código Civil turco en su totalidad. UN ومشروع القانون الذي أعدته وزارة العدل يقضي بإدخال تعديلات على القانون المدني التركي ككل.
    El Código Civil turco parte de la base de otorgar al hombre una posición dominante y superior. UN إن نهج القانون المدني التركي يعطي الرجل وضعا مسيطرا ومتفوقا.
    Existen varias disposiciones legislativas sobre la protección de la infancia en el Código Civil turco, Ley No. 2828. UN 109 - ويتضمن القانون المدني التركي رقم 2828 عدة أحكام تشريعية تتعلق بحماية الأطفال.
    62. El Gobierno turco ha informado a la Relatora Especial de las medidas que ha adoptado para evitar los matrimonios precoces: el artículo 88 del Código Civil turco fija la edad mínima de matrimonio de las muchachas en 15 años. UN ٢٦- وأحاطت حكومة تركيا المقررة الخاصة علماً بالتدابير التي اتخذت لمنع الزواج المبكر. فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة.
    El Comité también toma nota con gran preocupación de que el artículo 13 del Código Civil turco de 1926 establece que los niños " no estarán facultados para ejercer derechos civiles " , lo que contraviene lo dispuesto en la Convención, en especial en sus artículos 12 a 17. UN وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن المادة 13 من القانون المدني التركي لعام 1926 تنص على أن الأطفال " لا يحق لهم ممارسة الحقوق المدنية " وأنها تتنافى بذلك مع الاتفاقية، وخاصة مع المواد 12 إلى 17 منها.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los artículos 10, 41 y 90 de la Constitución de Turquía, se ha decidido enmendar el artículo 187 del Código Civil turco para armonizarlo con las normas supremas. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمواد 10 و 41 و 90 من الدستور التركي، تقرر تعديل المادة 187 من القانون المدني التركي لضمان الاتساق مع القواعد الأساسية.
    El Estado parte debe garantizar el derecho de toda persona a manifestar su religión o su creencia colectivamente, reconociendo su derecho a organizarse en asociaciones o fundaciones, conforme a lo establecido, por ejemplo en el Código Civil turco. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    El Estado parte debe garantizar el derecho de toda persona a manifestar su religión o su creencia colectivamente, reconociendo su derecho a organizarse en asociaciones o fundaciones, conforme a lo establecido, por ejemplo en el Código Civil turco. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    Las 11 diputadas del Parlamento, en nombre de los diferentes partidos políticos (MP, TPP, RPP) presentaron a la Asamblea la proposición de ley que modifica el artículo 170 del Código Civil turco en el que se reglamenta el " régimen de bienes matrimoniales " , como cuestión prioritaria para la mujer. UN فقد قامت النائبات اﻹحدى عشرة، نيابة عن مختلف الجماعات الحزبية MP) و TPP و (RPP، بتقديم اقتراح بقانون بتعديل المادة ١٧٠ من القانون المدني التركي الناظمة ﻟ " نظام الملكية الزوجية " إلى الجمعية الوطنية التركية الكبرى، باعتباره مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المرأة.
    El artículo 321 del Código Civil turco sobre el apellido reza así: " Los hijos llevarán el apellido de la familia si los padres están casados; en caso contrario, los hijos llevarán el apellido de la madre " . UN وتنص المادة 321 من القانون المدني التركي المعنونة " لقب الأًسرة " على ما يلي: " يحمل الطفل لقب الأُسرة إذا كان الأبوان متزوجين؛ وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن الطفل يحمل لقب أُسرة الأُم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus