"código de enjuiciamiento criminal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون اﻹجراءات الجنائية
        
    • قانون اﻻجراءات الجنائية
        
    • قانون المسطرة الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجزائية
        
    Ello se contempla en el Código de Enjuiciamiento Criminal para los casos especialmente delicados. UN وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة.
    En cuanto a los artículos 9 y 14 del Pacto, el Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que no se haya promulgado el nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal. UN ٣٤٨ - وفيما يتعلـق بالمادتيـن ٩ و ٤١ مـن العهد، تشعر اللجنـة بقلـق خـاص لعـدم سن قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد.
    161. Los artículos 566 y 567 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén la protección de los niños víctimas de crímenes o delitos. UN ١٦١- تنص المادتان ٦٦٥ و٧٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية على حماية اﻷطفال ضحايا الجنايات أو الجنح.
    Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    4. Los detenidos no eran puestos a disposición de la Fiscalía dentro del plazo establecido en el Código de Enjuiciamiento Criminal; UN 4 - عدم عرض المعتقل على النيابة العامة النظامية خلال المهل القانونية المقررة بمقتضى قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني؛
    Disfrutará de las garantías que establece el Código de Enjuiciamiento Criminal: presunción de inocencia, asistencia letrada, respeto de las normas relativas a la instrucción del proceso y al juicio, vías de recurso, etc. UN ويحظى بالضمانات الواردة في قانون اﻹجراءات الجنائية وهي: قرينة البراءة، والاستعانة بمحام، واحترام القواعد المتعلقة بسير التحقيق والمحاكمة، وطرق الطعن، الخ.
    27. Así pues, el Código Penal de Guinea establece cuantía de la pena, y el Código de Enjuiciamiento Criminal del país define el procedimiento que debe seguirse. UN ٧٢- ويحدد أيضا القانون الجنائي الغيني طول العقوبة ويحدد قانون اﻹجراءات الجنائية الغيني اﻹجراء الواجب اتباعها.
    En cuanto a los artículos 9 y 14 del Pacto, el Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que no se haya promulgado el nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal. UN ٣٤٨ - وفيما يتعلـق بالمادتيـن ٩ و ٤١ مـن العهد، تشعر اللجنـة بقلـق خـاص لعـدم سن قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد.
    4.3 El Estado Parte explica que con arreglo al artículo 85 del Código de Enjuiciamiento Criminal toda persona que se considere afectada por un delito podrá presentar una denuncia como parte civil ante el juez competente. UN ٤-٣ وتوضح الدولة الطرف أنه وفقا للمادة ٨٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية يمكن ﻷي شخص يرى أنه أضير من جراء جريمة أن يقدم شكوى كطرف مدني أمام القاضي الجزئي المختص.
    Añade que está claro que el procedimiento iniciado en virtud del artículo 85 del Código de Enjuiciamiento Criminal no proporcionará un remedio eficaz. UN ويضيف المحامي أن من الواضح أن اﻹجراء الذي بدأ بموجب المادة ٨٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية لن يتسبب في انتصاف على نحو فعﱠال.
    40. En el artículo 441 del Código de Enjuiciamiento Criminal, titulado " Sanciones aplicables a las personas detenidas " , se declara que las sanciones aplicables a las personas detenidas deben estar en consonancia con la gravedad y el carácter de la infracción cometida. UN ٤٠ - وتنص المادة ٤٤١ من قانون اﻹجراءات الجنائية المعنونة " التدابير العقابية التي تطبق على اﻷشخاص المحتجزين " على وجوب تناسب هذه التدابير مع خطورة الجريمة وطبيعتها.
    53. Como se señala anteriormente, el artículo 122 del Código de Enjuiciamiento Criminal obliga al órgano encargado de la investigación a notificar por escrito al fiscal, dentro de un plazo de 24 horas, todo caso de detención de una persona sospechosa de la comisión de un delito. UN ٥٣- وتحمل المادة ١٢٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية هيئة التحقيق، على النحو المبين أعلاه، مسؤولية إخطار ممثل الادعاء خطياً وفي غضون ٢٤ ساعة بكل حالة يتم فيها حبس شخص يشتبه بأنه ارتكب جريمة.
    Expirado un plazo de cinco años la jurisdicción que pronunció la medida puede suprimir la inscripción de oficio o a solicitud del interesado o del Ministerio Público (artículos 562 y 563 del Código de Enjuiciamiento Criminal). UN وبعد انقضاء فترة خمسة أعوام يجوز للمحكمة التي قضت بالتدبير شطب التسجيل، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب صاحب الشأن أو النيابة العامة )المادتان ٢٦٥ و٣٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(.
    121. El principio de la presunta inocencia se afirma explícitamente desde las primeras líneas del texto de presentación del Código de Enjuiciamiento Criminal e inspira las normas relativas a las diligencias judiciales y los juicios por infracciones. UN ١٢١- ومبدأ قرينة البراءة يؤكده صراحة نص تقديم قانون اﻹجراءات الجنائية في سطوره اﻷولى، وتستهدي به القواعد الخاصة بالمتابعة والمحاكمة في الجرائم.
    En Marruecos se reglamentan en un capítulo del Código de Enjuiciamiento Criminal los requisitos y procedimientos de la extradición. UN في المغرب، يقوم أحد فصول قانون المسطرة الجنائية بتنظيم شروط وإجراءات تسليم المجرمين.
    Se espera que con las modificaciones del Código de Enjuiciamiento Criminal se fomente la protección de los testigos, los peritos y los denunciantes, reflejando así el régimen amplio estipulado en la Convención. UN من المتوقع أن يعمل تعديل قانون الإجراءات الجزائية على تعزيز حماية الشهود والخبراء والأشخاص الذين يقومون بالإبلاغ مما يعكس النظام الشامل المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus