Se pregunta cuántos casos de poligamia se han procesado conforme a Código de la Familia. | UN | وتساءلت عن عدد حالات تعدد الزوجات التي جرت ملاحقتها قضائياً بموجب قانون الأسرة. |
Ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. | UN | وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر. |
También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. | UN | واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002. |
De persistir la discrepancia, se estará a lo dispuesto por el Código de la Familia " . | UN | وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة. |
La oradora dice que desearía recibir información sobre las medidas de aplicación del Código de la Familia y de difusión de éste entre las mujeres. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات عن تدابير تعزيز قانون الأسرة ونشره بين النساء. |
El artículo 1 dispone que las relaciones familiares se establecen y regulan por el Código de la Familia. | UN | وطبقا للمادة 1، يحدد قانون الأسرة علاقات الأسرة وينظمها. |
En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. | UN | وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي. |
También le preocupan las dificultades con que se ha tropezado para finalizar la aprobación de legislación nueva o enmendada, inclusive el proyecto de Código de la Familia. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Las disposiciones de la Convención se integrarán en ese Código de la Familia. | UN | وسيجري إدراج أحكام الاتفاقية في قانون الأسرة. |
Con arreglo al nuevo Código de la Familia, los hombres pueden contraer matrimonio a la edad de 18 años y las mujeres a los 16. | UN | ويحق للرجال بمقتضى قانون الأسرة الجديد، الزواج في سن 18 عاما، ويحق للفتيات الزواج في سن 16 عاما. |
En realidad, la oradora desea saber si el artículo 6 del Código de la Familia constituye una eficaz prohibición de la poligamia y si se lo hace cumplir como tal. | UN | وتساءلت إذا كانت المادة 26 من قانون الأسرة تمنع فعلا تعدد الزوجات وإذا كان يتم إنفاذها. |
En particular, el Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de derogar el artículo 152 del Código de la Familia. | UN | وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إلغاء المادة 152 من قانون الأسرة. |
En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. | UN | وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي. |
En virtud del artículo 14 del Código de la Familia se considera que un matrimonio cuya validez no se reconoce es como si no se hubiera celebrado. | UN | وبموجب المادة 14 من قانون الأسرة يعتبر الزواج المعترف بعدم صحته كأنه لم يحدث على الإطلاق. |
El Código de la Familia estipula que los ciudadanos tienen la obligación de velar por la concordia y felicidad de sus familias, afirmando que la consolidación de la familia es una garantía importante para el buen desarrollo de la sociedad. | UN | وينص قانون الأسرة على واجب المواطنين في تأمين تآلف وسعادة أسرهم، ويبين أن تماسك الأسرة ضمانة هامة للنمو السليم للمجتمع. |
Insta en particular al Estado Parte a que adopte rápidamente el Código de la Familia que está en estudio en el Parlamento desde 1995. | UN | وترجو، بوجه خاص، من الدولة الطرف أن تعتمد بسرعة قانون الأسرة الجارية مناقشته في البرلمان منذ عام 1995. |
Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de Código de la Familia. | UN | وقد قدمت الحكومة مشروع مدونة الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
En el artículo 41 del Código de la Familia de Argelia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. | UN | وتنص المادة 41 من قانون الأُسرة الجزائري على أن الطفل ينتسب لأبيه عن طريق زواج قانوني. |
La representante recalcó que ciertas leyes contravenían las disposiciones de la Constitución, en particular el artículo 448 del Código de la Familia, que preveía la incapacidad jurídica de la mujer casada. | UN | وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها. |
El nuevo Código de la Familia define, en su artículo 36, los derechos y obligaciones de los dos cónyuges. | UN | وتعرّف مجلة الأسرة الجديدة، في مادتها 36، الحقوق والواجبات التي يجب أن يلتزم بها القرينان. |
Otra violación de los derechos de la mujer era la falta de un Código de la Familia. | UN | وثمة انتهاك آخر لحقوق المرأة يتمثل في عدم وجود قانون للأسرة. |
Presidenta de la delegación de mujeres recibida por el Presidente de la Asamblea Nacional Argelina en 1984 para presentar las quejas contra el proyecto relativo al Código de la Familia | UN | رئيسة وفد النساء اللاتي استقبلهن السيد رئيس الجمعية الوطنية عام 1984 لتقديم التظلّم ومشروع بديل لقانون الأسرة. |
Encomió las reformas emprendidas para modificar el Código de la Familia y asegurar que las mujeres gozaran de plena igualdad respecto de los hombres. | UN | وامتدحت موريتانيا التعديلات التي أجريت لإصلاح مجلة الأحوال الشخصية ولضمان تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالمساواة مع الرجل. |
Quisiera saber, además, si se ha adoptado el Código de la Familia elaborado en 2005 y si se han subsanado las lagunas que existían en materia de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء. |
Muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. | UN | فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة. |
También será necesario elaborar un nuevo Código de la Familia y simplificar la colocación de los niños en hogares de adopción y otras instituciones y resolver el problema de la adopción internacional mediante la promulgación de una ley. | UN | ويجب وضع قانون أسرة جديد وينبغي تبسيط عملية وضع اﻷطفال في أسر التبني أو في مؤسسات أخرى، وحل مشكلة التبني الدولي باعتماد قانون في هذا الشأن. |
El Primer Ministro ha insistido en que todo Código de la Familia tiene que ser aceptable para todas las partes. | UN | وأكد رئيس الوزراء أن أي مدونة للأُسرة يلزم أن يقبلها جميع الأطراف. |
Asimismo, el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo ha establecido un Código de la Familia. | UN | كما وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل مدونة لﻷسرة. |