"código de procedimiento civil de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الإجراءات المدنية
        
    • قانون الاجراءات المدنية
        
    En el artículo 396 del Código de Procedimiento Civil de Ucrania se enumeraban también los mismos motivos. UN ونفس الأسباب مذكورة أيضا في المادة 396 من قانون الإجراءات المدنية الأوكراني.
    A este respecto, el artículo 241 del Código de Procedimiento Civil de la República de Armenia consagra el derecho a recurrir a una corte internacional. UN وفي هذا الصدد، تكرّس المادة 241 من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية أرمينيا الحق في تقديم طلب أمام المحكمة الدولية.
    Sostiene que las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Civil de Alemania se ajustan al Pacto: el artículo 52 establece que se considera que toda persona con capacidad para suscribir un contrato también está capacitada para ser parte en un procedimiento civil. UN وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية.
    Se consideró que esa propuesta, que se inspiraba en el artículo 1027 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), tenía la ventaja de invertir la carga de la prueba y de prever las salvaguardias necesarias para evitar que una parte que actuara de buena fe quedara privada de su derecho a objetar. UN وهذا الاقتراح مستلهم من المادة 1027 من قانون الإجراءات المدنية الألماني، وقد قيل إن من مزاياه أنه يعكس عبء الإثبات وأنه يوفر الضمانات اللازمة لتجنب حرمان الطرف، الذي يتصرف بحسن نية، من حقه.
    Con arreglo al artículo 1055 del Código de Procedimiento Civil de Alemania (ZPO), un laudo tenía el mismo efecto que una sentencia firme y no es apelable ante un tribunal. UN ووفقا للمادة 1055 من قانون الاجراءات المدنية الألماني، يكون لقرار التحكيم نفس تأثير الحكم النهائي ولا يكون عرضة للطعن أمام المحكمة.
    En el contexto de la actual revisión del sistema de justicia civil, se considerarán las disposiciones del Código de Procedimiento Civil de 1966 y otras disposiciones pertinentes. UN وفي سياق الاستعراض الحالي لنظام القضاء المدني، سيجري النظر في قانون الإجراءات المدنية لعام 1966 وما يتصل به من أحكام أخرى.
    Afirma también que las demoras relativas a la demanda civil ante el Tribunal Superior de Quebec son imputables enteramente al autor, puesto que en virtud del Código de Procedimiento Civil de Quebec incumbe al demandante procurar que se dé curso a su expediente. UN وتوضِّح الدولة الطرف أيضاً أن التأخير في بث الدعوى المدنية لدى المحكمة العليا لكيبيك يعزى بكامله إلى صاحب البلاغ. فبموجب قانون الإجراءات المدنية في كيبيك، المدعي مسؤول عن متابعة قضيته.
    2.3 Posteriormente la autora presentó un escrito, por recomendación de la Directora General de Asuntos Legislativos, a la Comisión de las Instituciones para una consulta general sobre la reforma del Código de Procedimiento Civil de Quebec. UN 2-3 قدمت صاحبة البلاغ بعدئذ مذكرة إلى لجنة المؤسسات تلتمس فيها مشورة عامة بشأن قانون الإجراءات المدنية في كيبيك، بناء على توصية من المديرة العامة المساعدة في إدارة الشؤون التشريعية.
    En el Código de Procedimiento Civil de 2008 se contemplan diversas medidas encaminadas a agilizar los procesos judiciales, como la simplificación de los procedimientos de citación y la posibilidad de establecer plazos fijos en varias etapas del proceso. UN وقد تضمن قانون الإجراءات المدنية لعام 2008 تدابير عديدة للإسراع في تنفيذ إجراءات المحاكم، من قبيل تبسيط إجراءات الإحضار ومواعيده النهائية التي يمكن فرضها في عدة مراحل من هذه العملية.
    Por último, el argumento del proveedor de que el comprador no facilitó un documento oficial en que se demostrara que los laudos eran vinculantes, conforme a lo exigido en virtud del Código de Procedimiento Civil de Ucrania, tampoco prosperó. UN وأخيراً، لم تنجح أيضا حجة المورِّد بأنَّ المشتري لم يقدِّم وثيقة رسمية تثبت أنَّ القرارين نافذان قانونا، كما هو مطلوب بموجب قانون الإجراءات المدنية الأوكراني.
    La víctima de una violación de los derechos humanos puede someter la causa a los tribunales sobre la base del Código de procedimiento penal de 2 de marzo de 1983 y del Código de Procedimiento Civil de 15 de marzo de 1982. UN وبوسع من يقع ضحية لانتهاك حقوق الإنسان أن يرفع الأمر إلى المحاكم بناء على قانون الإجراءات الجنائية الصادرة في 2 آذار/مارس 1982 أو قانون الإجراءات المدنية الصادر في 15 آذار/مارس 1982.
    59. El artículo 6 del Código de Procedimiento Civil de la República de Lituania establece que, en los casos civiles, los tribunales sólo administran justicia sobre la base del principio de igualdad de las personas ante la ley y la justicia, independientemente de su sexo, raza, opiniones, origen, condición social y otras circunstancias. UN 59 - وتقرر المادة 6 من قانون الإجراءات المدنية أن المحاكم وحدها هي التي تقيم العدل في القضايا المدنية على أساس مبدأ تساوي الأشخاص أمام القانون والعدالة بغض النظر عن جنسهم أو عنصرهم أو آرائهم أو أصلهم أو مركزهم الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Aunque el Código Electoral no prevé el derecho a apelar ante un tribunal contra un dictamen a este respecto, el autor invoca el párrafo 1 del artículo 341 del Código de Procedimiento Civil de Belarús y el párrafo 1 del artículo 60 de la Constitución de Belarús. UN وعلى الرغم من عدم النص في القانون الانتخابي على الحق في استئناف قرار بهذا الشأن أمام المحكمة، يشير صاحب البلاغ إلى الفصل 1، المادة 34، من قانون الإجراءات المدنية لبيلاروس والفصل 1، المادة 60، من دستور بيلاروس.
    El Comité recuerda que la orden del Tribunal Regional de Ellwangen de que se examinara la capacidad de la autora de ser parte en un procedimiento judicial se basó en el artículo 56 del Código de Procedimiento Civil de Alemania. UN 10-2 وتذكِّر اللجنة بأن قرار محكمة إيلوانغين الإقليمية بفحص أهلية صاحبة البلاغ للمشاركة في الإجراءات اتُّخِذ على أساس المادة 56 من قانون الإجراءات المدنية الألماني.
    Las iniciativas adoptadas en esa esfera culminaron con la aplicación práctica de disposiciones sobre resolución alternativa de disputas en la Ordenanza sobre los tribunales de familia de 1985 y la incorporación de disposiciones de esa naturaleza en el Código de Procedimiento Civil de 1908 y en la Ley Artha Rin Adalat de 2003 (Ley sobre los tribunales que entienden de préstamos monetarios). UN وقد انتهت المبادرات المتخذة في هذا المجال إلى التطبيق العملي في قانون محاكم الأسر لعام 1985 لأحكام بديلة للفصل في النزاعات وإدماج أحكام بديلة للفصل في النزاعات في قانون الإجراءات المدنية لعام 1908 وقانون محكمة القروض المالية لعام 2003.
    La solicitud de intervención fue desestimada por el Tribunal Superior acogiéndose a las disposiciones del Código de Procedimiento Civil de Quebec y la Ley de la abogacía, que reservan a estos el derecho a actuar en nombre de terceros ante los tribunales. UN وقد رفضت محكمة الدرجة الثانية هذا الطلب، مستندة في قرارها هذا إلى أحكام قانون الإجراءات المدنية لكيبيك والقانون المتعلق بنقابة المحامين الذي يخص المحامين بالحق في الدفاع عن الغير بوصفهم وكلاء أمام المحاكم.
    7.2 La autora afirma también que, tomando como base los artículos 363 y 364 del Código de Procedimiento Civil de la Federación de Rusia, los motivos para presentar un recurso de control de las garantías procesales son muy limitados. UN 7-2 وتحتج أيضاً صاحبة البلاغ بأن أسس الطعن بالرقابة القضائية، في ضوء المادتين 363 و364 من قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي، محدودة للغاية.
    7.2 La autora afirma también que, tomando como base los artículos 363 y 364 del Código de Procedimiento Civil de la Federación de Rusia, los motivos para presentar un recurso de control de las garantías procesales son muy limitados. UN 7-2 وتحتج أيضاً صاحبة البلاغ بأن أسس الطعن بالرقابة القضائية، في ضوء المادتين 363 و364 من قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي محدودة للغاية.
    El hermano del autor puede recurrir la decisión de denegación de conformidad con el artículo 8, párrafos 1.4 y 1.5, y el artículo 15 de la Ley de Refugiados, y el artículo 280 del Código de Procedimiento Civil de Kazajstán. UN وبإمكان أخي مقدم الشكوى الطعن في رفض طلبه وفقاً للفقرتين 1-4 و1-5 من المادة 8 والمادة 15 من قانون اللجوء والمادة 280 من قانون الإجراءات المدنية لكازاخستان.
    Esa disposición no se aplicaba si el lugar del arbitraje no se encontraba en Austria (artículo 577 2) del Código de Procedimiento Civil de Austria). UN فهذا الحكم لا ينطبق إذا لم يكن مكان التحكيم في النمسا (المادة 577 (2) من قانون الإجراءات المدنية).
    505. Sin embargo, con arreglo al Código de Procedimiento Civil de Aruba, los tribunales pueden expedir mandamientos para la detención de los demandados en juicio civil que hayan perdido el proceso (arts. 465 a 491 inclusive). UN ٦٠٥- بيد أن قانون الاجراءات المدنية اﻷروبي يفسح المجال أمام القضاء لاصدار أمر بالقاء القبض على المدعى عليه متى تبينت وجها لذلك في دعوى مدنية )المواد من ٥٦٤ الى ١٩٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus