"código de procedimiento penal argelino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الإجراءات الجزائية الجزائري
        
    • قانون الإجراءات الجنائية الجزائري
        
    Por consiguiente, al no informar a la familia de los resultados de la investigación, el Estado parte ha impedido toda posibilidad de una acción penal que la familia podría haber incoado en principio en virtud del Código de Procedimiento Penal argelino. UN وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    Por consiguiente, al no informar a la familia de los resultados de la investigación, el Estado parte ha impedido toda posibilidad de una acción penal que la familia podría haber incoado en principio en virtud del Código de Procedimiento Penal argelino. UN وتبعاً لذلك، فبتقاعس الدولة الطرف عن إبلاغ الأسرة بنتائج التحقيق، تكون قد عرقلت إتاحة أي إمكانية لأسرة الضحية لإقامة دعوى جنائية، يفترض أن بوسع الأسرة إقامتها بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    El autor indica que la duración legal máxima de la detención, conforme al Código de Procedimiento Penal argelino, es de 12 días. UN ويبين صاحب البلاغ أن المدة القانونية للاحتجاز على ذمة التحقيق بموجب قانون الإجراءات الجزائية الجزائري لا تتجاوز 12 يوماً().
    En este sentido, el autor recuerda que abandonó sus gestiones tras las amenazas de que fue víctima, pero que el artículo 63 del Código de Procedimiento Penal argelino dispone que los funcionarios de policía judicial, cuando tienen conocimiento de un delito, deben proceder a una investigación preliminar de oficio o por requerimiento del Fiscal de la República. UN ويذكر صاحب البلاغ في هذا الشأن بأنه أوقف مساعيه عقب التهديدات التي تعرض لها، لكنه يشير إلى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم.
    Las solicitudes de asistencia judicial procedentes de gobiernos extranjeros se tramitan de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal argelino y los instrumentos bilaterales y multilaterales vigentes. UN وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية.
    En todo caso, en la hipótesis de que el ministerio público hubiera adoptado una decisión de sobreseimiento o de que se hubiera sometido el asunto al juez de instrucción, habría incumbido al fiscal, en virtud del artículo 73 del Código de Procedimiento Penal argelino, proceder a requerimientos en un plazo de cinco días. UN وإذا افتُرض أن النيابة العامة اتخذت قراراً بعدم متابعة الدعوى أو أن الدعوى عُرضت على قاضي التحقيق، فقد كان من المفروض على النيابة العامة بموجب المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية الجزائري أن توجه اتهاماً في غضون خمسة أيام.
    5.4 El autor rechaza además el argumento del Estado parte de que los recursos internos no se habrían agotado debido a que no se constituyó como parte civil ante el juez de instrucción tal como está previsto en el Código de Procedimiento Penal argelino. UN 4-5 ويفند صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى عدم تقديم شكوى والادعاء بالحق العام أمام قاضي التحقيق عملاً بأحكام قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    No solamente han incumplido los compromisos internacionales del Estado parte sino también la legislación interna, por cuanto el artículo 63 del Código de Procedimiento Penal argelino establece que " cuando los funcionarios de la policía judicial tengan conocimiento de una infracción practicarán investigaciones preliminares, ya sea a requerimiento del Fiscal de la República o de oficio " . UN وهي بذلك تكون سبباً في الإخلال بالتعهدات الدولية للدولة الطرف، وبالتشريع الداخلي أيضاً، حيث إن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية في الجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات المدعي العام وإما من تلقاء أنفسهم " ().
    No solamente han incumplido los compromisos internacionales del Estado parte sino también la legislación interna, por cuanto el artículo 63 del Código de Procedimiento Penal argelino establece que " cuando los funcionarios de la policía judicial tengan conocimiento de una infracción practicarán investigaciones preliminares, ya sea a requerimiento del Fiscal de la República o de oficio " . UN وهي بذلك تكون سبباً في الإخلال بالتعهدات الدولية للدولة الطرف، وبالتشريع الداخلي أيضاً، حيث إن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية في الجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " ().
    5.4 El autor rechaza además el argumento del Estado parte de que los recursos internos no se habrían agotado debido a que no se interpuso una demanda ante el juez de instrucción constituyéndose en parte civil en virtud del Código de Procedimiento Penal argelino. UN 5-4 ويدحض صاحب البلاغ أيضاً حجة الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى عدم تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق كما هو منصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية الجزائري.
    Además, la pasividad del ministerio público ha arruinado toda posibilidad de obtener una indemnización reclamando daños y perjuicios por la vía civil al margen de la acción pública, pues el Código de Procedimiento Penal argelino estipula que " se suspenderá la vista de esta acción ante la jurisdicción civil hasta tanto no haya un pronunciamiento definitivo sobre la acción pública " . UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف النيابة العامة السلبي قوّض كل الفرص للحصول على الجبر من خلال دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ترفع منفصلة عن الدعوة العمومية، بحكم أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن " ترجئ المحكمة المدنية الحكم في تلك الدعوى المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى العمومية " ().
    Además, la pasividad del ministerio público ha arruinado toda posibilidad de obtener una indemnización reclamando daños y perjuicios por la vía civil al margen de la acción pública, pues el Código de Procedimiento Penal argelino estipula que " se suspenderá la vista de esta acción ante la jurisdicción civil hasta tanto no haya un pronunciamiento definitivo sobre la acción pública " . UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف النيابة العامة السلبي قوّض كل الفرص للحصول على الجبر من خلال دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ترفع منفصلة عن الدعوة العمومية، بحكم أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن " ترجئ المحكمة المدنية الحكم في تلك الدعوى المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى العمومية " ().
    6. El 28 de julio de 2011 fue extraditado a los Emiratos Árabes Unidos de conformidad con el artículo 44 de la Convención árabe de Riad sobre cooperación judicial, respaldada por el Consejo de Ministros Árabes de Justicia (1983), el artículo 26 del tratado bilateral de cooperación judicial entre los Emiratos Árabes Unidos y la República Argelina Democrática y Popular, y los artículos 702 y ss. del Código de Procedimiento Penal argelino. UN 6- وفي 28 تموز/يوليه 2011، تم تسليمه إلى دولة الإمارات العربية المتحدة وفقاً للمادة 44 من اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي التي اعتمدها مجلس وزراء العدل العرب (1983)؛ والمادة 26 من الاتفاقية الثنائية بشأن التعاون القضائي، بين دول الإمارات العربية المتحدة وجمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية، وكذلك المادة 702 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية الجزائري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus