"código de procedimiento penal establece que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الإجراءات الجنائية على أن
        
    • قانون الإجراءات الجزائية على أنه
        
    • قانون الإجراءات الجنائية على أنه
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El Código de Procedimiento Penal establece que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden arrestar y detener a una persona para verificar su identidad en el marco de investigaciones posteriores a un delito, o en casos de flagrante delito. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولين عن إنفاذ القانون يمكنهم توقيف فرد واحتجازه للتحقق من هويته في سياق التحقيقات التي تجري عقب جريمة أو في حالة تلبس.
    El artículo 253 del Código de Procedimiento Penal establece que en caso de ausencia de una víctima, el tribunal decidirá si prosigue el proceso o lo aplaza. UN وتنص المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المحكمة تقرر، عند غياب الضحية، ما إن كانت ستواصل الإجراءات أم تؤجلها.
    11. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 11- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    96. El artículo 503 de Código de Procedimiento Penal establece que a fin de determinar la procedencia de la acción penal, de recaudar las pruebas o información, o cualquier tipo de asistencia judicial, los magistrados, jueces y fiscales, podrán concurrir o comunicarse directamente con autoridades extranjeras o por los conductos legalmente previstos. UN 96 - تنص المادة 503 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه بغية البت في مقبولية الدعوى، أو جمع الأدلة والمعلومات أو طلب الاستعانة بأي نوع من أنواع المساعدة القضائية، يجوز للقضاة والمدعين العامين تنسيق جهودهم أو الاتصال مباشرة مع السلطات الأجنبية أو عبر القنوات المعتمدة قانونا.
    El Código de Procedimiento Penal establece que el Presidente de los batlles debe visitar mensualmente las instituciones judiciales y que la Fiscalía debe hacer lo propio cada tres meses para inspeccionar y controlar los lugares de detención. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يزور رئيس قضاة المحاكم الابتدائية مرة في الشهر وموظفو الادعاء العام مرة كل ثلاثة أشهر المؤسسات القضائية لتفتيش مراكز الاحتجاز ومراقبتها.
    El artículo 73 del Código de Procedimiento Penal establece que un juez con jurisdicción competente se pronunciará sobre la detención preventiva dentro de las 48 horas siguientes a haber tomado conocimiento de la causa. UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛
    El artículo 79 del Código de Procedimiento Penal establece que las causales jurídicas que justifican la congelación de las cuentas bancarias serán aplicables también a las cuentas de entidades de ahorros, cooperativas de crédito o instituciones similares, cuentas de fondos de pensiones subvencionados por el Estado, créditos o ingresos por arrendamientos. UN وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات.
    124. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 124- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    117. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 117- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    125. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es emitir un fallo dentro de un plazo razonable. UN 125- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل أحد أهداف الإجراءات الجنائية.
    El artículo 2 del Código de Procedimiento Penal establece que la acción penal se basa esencialmente en el derecho público, aunque en algunos casos se requiere una denuncia de la parte lesionada para entablarla. UN وتنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " الإجراء الجنائي يرتكز أساساً على القانون العام، مع أنه يقتضي في بعض الحالات أن يتقدم الطرف المتضرر بشكوى " .
    41. Asimismo, el artículo 75 del Código de Procedimiento Penal establece que la orden que autoriza la prisión preventiva tiene una validez de 30 días, al cabo de los cuales esta puede prorrogarse por decisión motivada durante un mes adicional, que puede renovarse tantas veces como lo requiera el interés público. UN 41- وبالمثل، تنص المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز المؤقت صالح لمدة 30 يوماً. ومتى انقضت هذه الفترة، أمكن تمديدها شهراً بقرار معلَّل، لكن يمكن تجديدها كلما اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    d) El párrafo 2 del artículo 31 del Código de Procedimiento Penal establece que los oficiales y agentes de la policía judicial de la República se encuentran bajo la supervisión de la Procuraduría General de la República. UN (د) وتنص الفقرة 2 من المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية على أن ضباط الشرطة القضائية لجمهورية بوروندي وأفرادها يخضعون لرقابة النائب العام للجمهورية.
    81. Por último, el artículo 130 del Código de Procedimiento Penal establece que " [l]as sentencias se dictarán a más tardar dos meses después de que finalicen las vistas " . UN 81- وأخيراً، تنصّ المادة 130 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " تصدر الأحكام في موعد لا يتجاوز شهرين بعد اختتام المداولات " .
    El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que " ... las sentencias penales deberán basarse en la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y la justicia, sin distinción de origen, condición económica y social, pertenencia racial y étnica, lengua, sexo, religión, nivel de formación, ocupación, domicilio y otras circunstancias. UN وتنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " ... يصدر الحكم في أية قضية جنائية على أساس تساوي جميع مواطني لاو أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن أصلهم ووضعهم الاجتماعي والاقتصادي وعرقهم وأصلهم الإثني ولغتهم ونوع جنسهم ودينهم وتعليمهم ومهنتهم ومحل إقامتهم وغير ذلك من الأسباب.
    38. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que " están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión. UN 38- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    128. El manual de instrucciones del Ministerio Fiscal sobre la aplicación del Código de Procedimiento Penal establece que, con arreglo al principio de relaciones amistosas entre los Estados, éstos responderán a las solicitudes de asistencia judicial incluso en ausencia de acuerdos internacionales entre ellos a este respecto. UN 128- وأكد ذلك أيضا كتاب تعليمات النيابة العامة لتطبيق قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " تجري الدول على إجابة طلب الإنابة القضائية حتى ولو لم تكن بينهما اتفاقات دولية في هذا الشأن تطبيقاً لمبدأ المجاملة الدولية.
    iii) El artículo 72 del Código de Procedimiento Penal establece que, cuando se han cumplido las condiciones de la detención preventiva, el funcionario de la Fiscalía puede disponer el arresto provisional del acusado (párr. 1). UN تنص المادة 72 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه متى اجتمعت شروط الحبس المؤقت، جاز لوكيل النيابة العامة أن يصدر أمرا بالقبض المؤقت على المتهم (الفقرة 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus