:: Trato preferencial otorgado a las mujeres embarazadas en el Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán; | UN | :: معاملة المرأة معاملة تفضيلية عند الحمل في قانون العمل في جمهورية أذربيجان؛ |
80. El Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán define el sistema global de remuneración por el trabajo y el sistema de salario mínimo. | UN | 80- يُعرّف قانون العمل في جمهورية أذربيجان النظام الشامل للمكافأة على العمل ونظام الحد الأدنى للأجور. |
Con miras a la plena aplicación de la Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la garantía de la igualdad de género se han efectuado varias enmiendas del Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán. | UN | وفي إطار السعي إلى التنفيذ الكامل لقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بضمانات المساواة بين الجنسين، أدخلت عدة تعديلات على قانون العمل في جمهورية أذربيجان، بعضها يُلزم أرباب العمل بما يلي: |
A medida que la asociación en materia social ha cobrado importancia en toda Europa y en Lituania, el Código del Trabajo de la República de Lituania se ha convertido en el principal documento de armonización de los intereses de los asociados. | UN | وبما أن الشراكة الاجتماعية تكتسب أهمية في أوروبا كلها، وفي ليتوانيا، فقد أصبح قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الوثيقة الرئيسية لتنسيق مصالح الشركاء الاجتماعيين. |
El Código del Trabajo de la República de Albania; | UN | :: قانون العمل لجمهورية ألبانيا؛ |
3.2.1 Las inmunidades y los subsidios adicionales para las mujeres que dispone el Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán. | UN | 3-2-1 الحصانات والبدلات الإضافية الممنوحة للمرأة بموجب قانون العمل لجمهورية أذربيجان؛ |
269. Además de la licencia anual extendida mencionada supra, el Código del Trabajo de la República de Lituania prevé una licencia anual adicional. | UN | 269- وبالإضافة إلى الإجازة السنوية الممتدة المذكورة أعلاه، ينص قانون العمل على إجازة سنوية إضافية. |
289. Se ha debatido la forma en que el Código del Trabajo de la República de Belarús regula determinados aspectos específicos de las relaciones laborales en lo tocante a la mujer. | UN | 289 - لقد نوقشت الطريقة التي ينظم بها قانون العمل في جمهورية بيلاروس جوانب محددة من علاقات العمل مع المرأة. |
118. De conformidad con el Código del Trabajo de la República de Kirguistán y la Ley sobre prestaciones otorgadas por el Estado a las familias con hijos, se otorgan a las mujeres varios privilegios. | UN | ١١٨ - وبمقتضى قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان وقانون تقديم المساعدة المالية الحكومية الى اﻷسر ذات اﻷطفال، تتلقى المرأة عددا من الاستحقاقات. |
De conformidad con el artículo 281 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, el empleador debe asegurar condiciones de trabajo sanas y seguras para sus trabajadoras, incorporar recursos y tecnología que garanticen el cumplimiento de las normas de sanidad e higiene y las normas de protección del trabajo. | UN | وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال. |
El Código del Trabajo de la República de Serbia contiene disposiciones más detalladas en el sentido de que un trabajador que entre a trabajar por primera vez o vuelva al trabajo después de una interrupción de más de cinco días laborables tiene derecho a unas vacaciones pagadas después de seis meses de trabajo ininterrumpido. | UN | ويتضمن قانون العمل في جمهورية صربيا نصوصاً تفصيلية أخرى بوجوب منح الشخص العامل الذي يبدأ العمل للمرة الأولى أو ينقطع عن العمل فترة تزيد على خمسة أيام عمل أن يكتسب الحق في عطلة مدفوعة الأجر بعد ستة أشهر من العمل المتواصل. |
La Ley (Nº 7 961) relativa al Código del Trabajo de la República de Albania, de 12 de julio de 1995, establece la no discriminación contra personas por motivos de edad y género. | UN | 32- وينص القانون رقم 7961 الصادر في 12 تموز/يوليه 1995 " بشأن قانون العمل في جمهورية ألبانيا " على عدم التمييز ضد الأشخاص بسبب السن ونوع الجنس. |
En el punto 2 del artículo 100 del Código del Trabajo de la República de Albania se mantiene que el Consejo de Ministros decide las normas especiales sobre la duración de los trabajos difíciles o peligrosos de los mineros de menos de 16 años de edad y las mujeres embarazadas. | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 100 من قانون العمل في جمهورية ألبانيا على أن لمجلس الوزراء أن يقرر قواعد خاصة لفترات الأعمال الشاقة أو الخطرة بالنسبة لعمال المناجم الذين تكون أعمارهم دون 16 سنة، والنساء الحوامل. |
Con arreglo al Código del Trabajo de la República de Serbia, un trabajador tiene derecho a un descanso semanal de al menos 24 horas, y si es necesario que trabaje el día de su descanso semanal se le concederá un día libre durante la semana siguiente. | UN | وينص قانون العمل لجمهورية صربيا على حق أي شخص عامل في راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة متواصلة على الأقل، وإذا ما كانت هناك ضرورة لأن يعمل العامل يوم عطلته الأسبوعية، فلا بد من منحه إجازة يوم في الأسبوع التالي عوضاً عنها. |
17. El Código del Trabajo de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de enero de 2003, establece el principio de igualdad de género. | UN | 17 - أما مبدأ المساواة بين الجنسين فوارد في قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
El articuló 145 del Código del Trabajo de la República de Nicaragua, define a las trabajadoras del servicio doméstico como aquellas que prestan servicios propios del hogar a una persona o familia en su casa de habitación y en forma habitual o continua, sin que el servicio prestado se derive directamente en lucro o negocio para el empleador. | UN | وتعرف المادة 145 من قانون العمل لجمهورية نيكاراغوا العاملات في الخدمة المنزلية بأنهن القائمات بتقديم خدمات منزلية لشخص أو أسرة في منزله أو منزلها بصورة اعتيادية أو مستمرة، وذلك دون أن تعود الخدمة المقدمة بربح أو فائدة على رب العمل، بصورة مباشرة. |
El capítulo VII del Código del Trabajo de la República de Albania sobre " Seguridad y protección de la salud " , artículos 39 a 75, establece con toda claridad las condiciones de trabajo que deben garantizarse para proteger la salud de los empleados. | UN | 137- يحدد الفصل الثامن من قانون العمل لجمهورية ألبانيا بشأن " سلامة الصحة وحمايتها " ، في المواد 39 إلى 75، بوضوح شديد ظروف العمل التي ينبغي ضمانها في سبيل حماية صحة العاملين. |
101. Con el fin de aumentar la protección de las mujeres que regresan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad frente al peligro de la discriminación por razones de sexo, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo propuso enmiendas del artículo 179 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | 101 - من أجل تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل إدخال تعديلات على المادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا. |
279. Para aumentar la protección de las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad frente al peligro de discriminación por motivos de sexo, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo propuso enmiendas del artículo 179 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | 279 - بغية تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة أمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل تعديلات للمادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا. |
265. El párrafo 2 del artículo 145 del Código del Trabajo de la República de Lituania dispone que el Gobierno establecerá un horario de trabajo reducido para los empleados que realicen trabajos que impliquen una gran tensión mental emocional. | UN | 265- وتنص الفقرة 2 من المادة 145 من قانون العمل على أن تقرر الحكومة وقت عمل أقصر للموظفين الذين يؤدون عملا ينطوي على إجهاد ذهني وعاطفي شديد. |
266. El artículo 164 del Código del Trabajo de la República de Lituania dispone que los empleados pueden gozar de una licencia anual y de una licencia especial conservando su lugar de trabajo (puesto) y recibiendo un salario promedio. | UN | 266- وتنص المادة 164 من قانون العمل على أنه يجوز منح الموظفين إجازة سنوية وإجازة خاصة الغرض بالحفاظ على وظيفتهم في العمل ودفع متوسط المرتب لهم. |
116. El artículo 278 del Código del Trabajo de la República de Lituania regula la protección de la maternidad. | UN | 116- وتنظم المادة 278 من قانون العمل في الجمهورية حماية الأمومة. |