"código laboral de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون العمل لعام
        
    • قانون العمل لسنة
        
    • قانون العمل في
        
    Le preocupa también que pueda discriminarse contra la mujer al aplicar las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación del Código Laboral de 2001. UN ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001.
    El Comité insta además al Estado Parte a que vigile la aplicación de las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación contenidas en el Código Laboral de 2001 y a presentarle información sobre su aplicación en su próximo informe. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رصد تطبيق بنود الاستثناءات من أحكام عدم التمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001، وتقديم معلومات عن تطبيقها في تقريرها التالي.
    Le preocupa también que pueda discriminarse contra la mujer al aplicar las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación del Código Laboral de 2001. UN ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001.
    169. En relación a las preguntas Nº 33 y Nº 34 del Comité debemos señalar que la situación de los empleados de hogar, incluidos los migrantes, se rige por las disposiciones del Código Laboral de 2008. UN 169- وبالنسبة لتساؤلات اللجنة رقم 33-34 فقد اخضع خدم المنازل لأحكام قانون العمل لسنة 2008 بمن فيهم المهاجرين.
    También en el Código Laboral de 1997 y sus modificaciones posteriores, así como en el Código Penal de 1991 se alude de forma directa e indirecta al fomento del interés superior del niño. UN كما ورد ذلك بشكل مباشر وغير مباشر في قانون العمل لسنة 1997 والتعديلات المقترحة عليه مما يعزز وضع مصالح الطفل الفضلى كأولوية.
    Existe además la posibilidad de aplicar un programa de trabajo y estudio combinados a niños de 12 a 13 años de edad, siempre que se modifique el Código Laboral de Bangladesh y esa medida pase a ser legal. UN وتبقى أيضاً إمكانية في النهاية لبرنامج عمل دراسي للبالغين سن ٢١ إلى ٣١ سنة، إذا عدّل قانون العمل في بنغلاديش لكي يبيح ذلك.
    El Comité insta además al Estado parte a que vigile la aplicación de las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación contenidas en el Código Laboral de 2001 y a presentarle información sobre su aplicación en su próximo informe. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رصد تطبيق بنود الاستثناءات من أحكام عدم التمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001، وتقديم معلومات عن تطبيقها في تقريرها التالي.
    Convenio No. 103: En su solicitud directa de 2005, la Comisión observó con interés que el Código Laboral de 1999 establece una licencia de maternidad de 120 días, o de alrededor de 17 semanas. UN الاتفاقية رقم 103: لاحظت اللجنة باهتمام، في طلبها المباشر لعام 2005، أن قانون العمل لعام 1999 ينص على إجازة أمومة من 120 يوما، أو حوالي 17 أسبوعا.
    a) el memorando de la OIT sobre el proyecto de enmienda al Código Laboral de 1992; UN )أ( مذكرة منظمة العمل الدولية حول مشاريع تعديلات قانون العمل لعام ٢٩٩١؛
    Pese a la declaración del Gobierno de que las ideas del Convenio se reflejan en el Código Laboral de 1991 y en la Ley de la Administración Pública de 1995, la Comisión recomienda no obstante que el Gobierno examine la posibilidad de consagrar explícitamente en la legislación el principio de igualdad de remuneración para hombres y mujeres trabajadores por trabajo de igual valor. UN ورغم ما تقوله الحكومة من أفكار الاتفاقية تتجلى في قانون العمل لعام 1991 وفي قانون الخدمة العامة لعام 1995، فإن اللجنة توصي مع ذلك بأن تنظر الحكومة في تجسيد مبدأ المساواة في الأجر للعاملين والعاملات لقاء العمل ذي القيمة المتساوية في تشريعاتها بصورة صريحة.
    Otras leyes nacionales garantizan la igualdad de derechos de hombres y mujeres: el Código de Familia de 1997 se refiere a la administración del hogar y la educación de los niños, en tanto que el Código Laboral de 2007 contiene disposiciones especiales para proteger los derechos de las mujeres durante el embarazo y las primeras etapas de la maternidad. UN وهناك تشريعات محلية أخرى تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة: قانون الأسرة لعام 1997 الذي يتعلق بإدارة الأسرة وتعليم الأطفال، في حين أن قانون العمل لعام 2007 يتضمن أحكاما خاصة لحماية حقوق المرأة خلال فترة الحمل والمراحل الأولى من الأمومة.
    g) Con el objeto de adaptar el Código Laboral de 1991 a las nuevas relaciones de mercado emergentes, el Ministerio de Salud y Bienestar Social ha redactado un conjunto de leyes laborales que ya se ha transmitido al Gobierno para su examen; UN )ز( من أجل مواءمة قانون العمل لعام ١٩٩١ مع علاقات السوق الحديثة النشأة، وضعت وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية مجموعة من القوانين تتعلق بالعمل أحيلت بالفعل إلى الحكومة للنظر؛
    Convenio No. 45. En la solicitud directa de 1998, en respuesta a una petición anterior, el Gobierno afirmó que, conforme a lo dispuesto en la sección 113 2) del Código Laboral de 1994, ninguna mujer podía ser empleada en las minas, así fuera en forma ocasional, independientemente de su edad. UN الاتفاقية رقم 45: أفادت الحكومة، في طلبها المباشر المقدم في عام 1998 ردا على طلبها السابق، أنه، بموجب البند 113 (2) من قانون العمل لعام 1994، لا يجوز استخدام أي امرأة مهما كان عمرها في المناجم حتى ولو كان ذلك في عمل مؤقت.
    El Comité acoge con agrado la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, que, según ha indicado la delegación, comprende también la discriminación indirecta; sin embargo, expresa su inquietud por que no haya entrado aún en vigor el Código Laboral de 2001, y que no haya por tanto un marco legislativo general que rija el trabajo y el empleo. UN 179 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل والوظائف لعام 2000 الذي يعالج أيضا، استنادا إلى ما ذكره الوفد، التمييز غير المباشر، فإنها تعرب عن قلقها لعدم سنّ قانون العمل لعام 2001 حتى الآن، مما يفضي إلى عدم وجود إطار قانوني شامل في مجال العمل والتوظيف.
    El Comité acoge con agrado la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, que, según ha indicado la delegación, comprende también la discriminación indirecta; sin embargo, expresa su inquietud por que no haya entrado aún en vigor el Código Laboral de 2001, y que no haya por tanto un marco legislativo general que rija el trabajo y el empleo. UN 29 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل والوظائف لعام 2000 الذي يعالج أيضا، استنادا إلى ما ذكره الوفد، التمييز غير المباشر، فإنها تعرب عن قلقها لعدم سنّ قانون العمل لعام 2001 حتى الآن، مما يفضي إلى عدم وجود إطار قانوني شامل في مجال العمل والتوظيف.
    b) Código Laboral de 1997. Este Código, que se aplica indistintamente a los sectores público y privado, ampara los siguientes derechos de la mujer: UN (ب) قانون العمل لسنة 1997، وهذا القانون يطبق في القطاعين الخاص والعام، ويشمل الآتي:
    Código Laboral de 1997; UN قانون العمل لسنة 1997؛
    156. La Constitución ampara el derecho al trabajo. La Ley de la función pública nacional de 2007 (y su reglamento ejecutivo del mismo año) y la Ley del régimen disciplinario de los empleados públicos nacionales de 2007 se aplican a los empleados gubernamentales y a los empleados de empresas públicas o de titularidad estatal. El Código Laboral de 1997 gobierna, sin discriminación de sexo, las relaciones laborales individuales en el sector privado. UN 156- كفل الدستور الحق في العمل، ووضع قانون الخدمة المدنية القومية لسنة 2007 ولائحته لسنة 2007 وقانون محاسبة العاملين بالخدمة المدنية القومية لسنة 2007 أسس تطبق على جميع العاملين بالحكومة والمؤسسات العامة والمملوكة للدولة، وجاء قانون العمل لسنة 1997 ليؤسس لعلاقات العمل الفردية بالقطاع الخاص دون تمييز بين الذكر والأنثى.
    Con arreglo al Código Laboral de Nigeria, las mujeres con la misma preparación que los hombres y que desempeñan los mismos trabajos han de percibir una remuneración igual. UN ١٣ - وأوضحت أن قانون العمل في نيجيريا يقضي بأن النساء إذا تساوت مؤهلاتهن مع مؤهلات الرجال وكن يقمن بوظائف مماثلة، تعين أن يحصلن على نفس الأجر.
    El Consejo de Ministros formará una comisión compuesta por un número par de representantes del Ministerio, de los trabajadores y de los empresarios y que será responsable de fijar el salario mínimo (en 2009, el salario mínimo quedó fijado en 150 dinares jordanos). Tras la reforma del Código Laboral de 2008, estas disposiciones han pasado a ser de aplicación a todas las categorías de trabajadores. UN ومن جهة أخرى يشكل مجلس الوزراء لجنة تتألف من عدد متساو من ممثلين عن الوزارة والعمال وأصحاب العمل تتولى تحديد الحد الأدنى للأجور، وحدد لغاية 2009 بمبلغ 150 دينارا، تسري هذه الأحكام على جميع فئات العمال بعد التعديل الذي جرى على قانون العمل في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus