"código penal que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الجنائي التي
        
    • قانون العقوبات التي
        
    • القانون الجنائي الذي
        
    • قانون العقوبات الذي
        
    • قانون العقوبات والذي
        
    • قانون العقوبات اللتين
        
    • القانون الجنائي والتي
        
    • القانون الجنائي والذي
        
    • المجلة الجزائية الذي
        
    • قانون العقوبات والتي
        
    • قانون العقوبات يبين أن
        
    • قانون الجزاء من
        
    • القانون الجنائي من شأنها
        
    La disposición que ha suscitado más controversia es la que figura en el artículo 353 del Código Penal, que dice lo siguiente: UN أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي:
    La violencia en el hogar se aborda en los artículos del Código Penal que tratan de los daños corporales. UN ويندرج العنف المنزلي في مواد القانون الجنائي التي تتناول اﻹصابات البدنية.
    El empleo de pornografía infantil está tratado expresamente en el artículo 214 del Código Penal, que prohíbe la publicación y presentación de materiales obscenos. UN والمادة ٢١٤ من قانون العقوبات التي تحظر نشر وعرض المواد اﻹباحية تتعرض بوضوح لاستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    Además, se eliminó el artículo 291 del Código Penal que preveía que el autor del secuestro y violación podía proponer en su defensa casarse con la víctima. UN وألغيت أيضا المادة 291 من قانون العقوبات التي تنص على إعفاء الجاني من العقاب في حالة زواجه ممن اختطفها أو اغتصبها.
    El Congreso también ha aprobado la reforma del Código Penal, que tipifica el delito de soborno transnacional. UN واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة.
    El Ministerio de Justicia ha solicitado además al Centro que examine el proyecto de Código Penal que se está redactando actualmente. UN كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه.
    Eso sería violatorio del artículo 139 del Código Penal que prohíbe el castigo por una prescindencia deliberada de la legislación laboral. UN إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل.
    Sírvanse describir las disposiciones del Código Penal que sancionan el reclutamiento en Andorra de miembros de grupos terroristas que operen fuera de su territorio. UN الرجاء وصف أحكام القانون الجنائي التي تدين تجنيد القيام في الأراضي الأندورية بتجنيد أفراد لجماعات إرهابية تنشط خارج الأراضي الأندورية.
    De conformidad con el artículo 143 del Código Penal, que sanciona las infracciones a la igualdad entre los ciudadanos: UN وبمقتضى المادة 143 من القانون الجنائي التي تجازي على انتهاكات المساواة بين المواطنين:
    En el párrafo 1 se enumeran los artículos del Código Penal que tipifican los delitos subsumidos en el delito de financiación de actividades terroristas. UN وتورد الفقرة 1 مواد القانون الجنائي التي تعرف الأفعال الجنائية التي تندرج ضمن جناية ارتكاب أنشطة لتمويل الإرهابيين.
    Como logro en el año 2005 se reformó el artículo 194: delito de trata de personas del Código Penal que anteriormente regulaba la trata de blancas. UN ومن إنجازات عام 2005 تعديل المادة 194، جريمة الاتجار بالأشخاص، من مدونة القانون الجنائي التي كانت تنظم في السابق الاتجار بالرقيق الأبيض.
    I. Las disposiciones del artículo 23 del Código Penal, que se refiere al principio de que el derecho del Líbano es aplicable universalmente, estipulan lo siguiente: UN تنص أحكام المادة 23 من قانون العقوبات التي تتعلق بمبدأ الصلاحية الشاملة للشريعة اللبنانية على ما يلي:
    Se debe eliminar inmediatamente el artículo 503 del Código Penal, que permite la violación en el matrimonio. UN ويجب على الفور إلغاء المادة 503 من قانون العقوبات التي تسمح بالاغتصاب داخل الزواج.
    Señaló la importancia de la aprobación del artículo 224 del Código Penal, que prohibía la trata de seres humanos. UN ولاحظت أهمية اعتماد المادة 224 من قانون العقوبات التي تحظر الاتجار بالأشخاص.
    Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. UN وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات.
    22. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte derogó el artículo 46 del Código Penal, que habilitaba al Ministro de Información a prohibir periódicos. UN 22- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف ألغت المادة 46 من قانون العقوبات التي تخول وزير الإعلام فرض حظر على الصحف.
    Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la reforma del Código Penal, que sanciona severamente el hecho de matar a una mujer por haber cometido adulterio. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la reforma del Código Penal, que sanciona severamente el hecho de matar a una mujer por haber cometido adulterio. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    Concluyó la revisión del Código Penal que prevé sanciones en casos de posesión de pornografía dura. UN تم إنجاز تنقيح القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة حيازة الصور الشديدة الإباحية.
    También se analizan las disposiciones del Código Penal que tipifica la desaparición forzada como delito autónomo, a la luz de la Declaración. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    La revisión del Código Penal que entró en vigor en abril de 2004 corresponde a la evolución de las mentalidades frente a este problema. UN ويعتبر تعديل قانون العقوبات والذي أصبح نافذا في نيسان/أبريل 2004 انعكاسا لتطور النظر إلى هذه المشكلة.
    10. Con relación al debido respeto del principio de finalidad, la revelación de datos personales, sin justa razón, está penalizado a través de los artículos 301 y 302 del Código Penal, que establecen: UN ٠١- وفيما يتعلق بالتقيﱡد الواجب بمبدأ الغاية، يُعاقب على الكشف عن البيانات الشخصية بدون سبب وجيه، بمقتضى المادتين ١٠٣ و٢٠٣ من قانون العقوبات اللتين تنصان على ما يلي:
    La legislación danesa se ha demostrado conforme a la Convención debido a la existencia de disposiciones del Código Penal que protegen a los individuos contra la violencia, los malos tratos y las agresiones con daños físicos graves. UN وقد اتضح أن التشريعات الدانمركية تتفق مع تلك الاتفاقية بسبب النصوص التي يتضمنها القانون الجنائي والتي تحمي اﻷفراد من العنف ومن سوء المعاملة والاعتداء المُغلﱠظ.
    Ley No. 537/2004 de modificación del Código Penal, que entró en vigor el 22 de octubre de 2004. UN - القانون رقم 537/2004 الذي يعدل القانون الجنائي والذي دخل حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    6. El Comité celebra que en 2010 se haya enmendado el artículo 319 del Código Penal que prohíbe cualquier forma de violencia contra los niños, quienquiera que sea quién la ejerza, incluidos los padres o tutores. UN 6- وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجرته الدولة الطرف في عام 2010 على الفصل 319 من المجلة الجزائية الذي يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بغض النظر عن مرتكبه، وإن كان من الوالدين أو الأوصياء.
    Algunos de ellos son las disposiciones del Código Penal que permiten al raptor eludir el castigo si se casa con la víctima. UN وتكمن بعض هذه الحواجز في الأحكام التي ينص عليها قانون العقوبات والتي تجيز لرجل أن يفلت من العقاب على جريمة الاختطاف إذا تزوج ضحيته.
    212. El Comité reitera su preocupación por la falta de una ley que proscriba las organizaciones que promueven e incitan a la discriminación racial y de una disposición del Código Penal que sancione toda difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio raciales. UN 212- وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر المنظمات التي تشجع التمييز العنصري وتحرض عليه ولعدم وجود حكم في قانون العقوبات يبين أن نشر أفكار تستند إلى التفوق العنصري أو الكراهية يعاقب عليها القانون.
    15. El Comité está preocupado por la falta de información estadística sobre los casos de violencia doméstica y sexual, así como por la falta de disposiciones en el Código Penal que tipifiquen la violencia doméstica y sexual contra las mujeres en la familia o en el lugar de trabajo. UN 15- ويساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى بيانات إحصائية عن حالات العنف المنزلي والجنسي، وبشأن خلوْ قانون الجزاء من أحكام تجرِّم العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    Los Estados deben despenalizar la difamación y derogar toda disposición del Código Penal que proteja a los funcionarios públicos del escrutinio y la crítica. UN 100 - وينبغي أن تلغي الدول تجريم التشهير وأن تلغي أية أحكام في القانون الجنائي من شأنها تحمي المسؤولين العموميين من التدقيق والنقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus