"cómo pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيفية التي يمكن
        
    • الطريقة التي يمكن
        
    • وكيف يمكن
        
    • كيف يمكن أن
        
    • كيف يمكنهم
        
    • الكيفية التي يتسنى
        
    • كيف تستطيع
        
    • كيف يتسنى
        
    • كيفية إمكان
        
    • كيف قد
        
    • السبل التي تتيح
        
    • الكيفية التي تستطيع
        
    • الكيفية التي يُحتمل أن
        
    • الطريقة التي يمكنهم
        
    • الطريقة التي تستطيع
        
    Desafortunadamente, ese enfoque no aborda la cuestión de cómo pueden las personas adquirir los derechos humanos básicos y disfrutarlos. UN ولكن هذا النهج، للأسف، لا يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها للأفراد أن يكتسبوا حقوق الإنسان الأساسية ويتمتعوا بها.
    Pregunta cómo pueden integrarse al máximo sus actividades a fin de garantizar una coordinación óptima. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل في عملهما لضمان التنسيق الأمثل فيما بينهما.
    El Gobierno realiza actualmente un examen importante de todos los pagos por ingresos familiares para evaluar cómo pueden mejorarse y hacerse más accesibles. UN تجري الحكومة حاليا استعراضا كبيرا ﻹجمالي دخل اﻷسرة لتقييم الطريقة التي يمكن أن تحسن الدخل وتسهل من إمكانية الحصول عليه.
    ¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? UN :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟
    He estudiado cómo pueden usarse estas tecnologías para eludir la censura en todo el mundo. TED لقد درست كيف يمكن أن تُستخدم هذه التقنيات للتحايل على الرقابة حول العالم.
    - ¿Cómo pueden, si no ven? Open Subtitles كيف يمكنهم أن يقرأوا ويكتبوا إن كانوا لا يرون؟
    En la sección que figura a continuación se indica cómo pueden contribuir a promover y proteger los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية.
    :: Recomendaciones sobre cómo pueden los Estados mejorar la aplicación del embargo de armas impuesto por el Consejo UN :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول تحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس
    :: Recomendaciones por escrito sobre cómo pueden los Estados mejorar la aplicación del embargo de armas, proporcionadas al Comité UN :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ حظر الأسلحة
    El Comité Especial solicita asimismo más información sobre cómo pueden esos instrumentos ayudar a las operaciones de mantenimiento de la paz a determinar los medios que se precisan para seguir llevando a cabo esas tareas. UN وتطلب اللجنة الخاصة مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي يمكن بها لهذه الأدوات أن تساعد عمليات حفظ السلام على إبراز ما يلزم من سبل ووسائل دعم استمرار الاضطلاع بهذه المهام.
    En ese sentido, el desarrollo de la capacidad no es un concepto totalmente nuevo sino más bien una nueva forma de percibir los recursos existentes y de evaluar cómo pueden utilizarse e integrarse mejor para que sean más eficaces. UN وبهذا المعنى فإن بناء القدرات ليس مفهوما جديدا كل الجدة وإنما هو طريقة جديدة للنظر إلى الموارد القائمة وتقييم الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها على نحو أفضل وتنسيق إدماجها على نحو أحسن.
    En este curso práctico se explicará cómo aplican las oficinas de auditores los nuevos criterios y, por analogía, cómo pueden aplicarlos otras organizaciones. UN وستبين هذه الدورة العملية الطريقة التي تستخدمها مكاتب مراجعة الحسابات لتطبيق أسرار المهنة، وضمنا، الطريقة التي يمكن للمنظمات استخدامها أيضا.
    Nos hemos reunido aquí para aprender unos de otros y ver cómo pueden las Naciones Unidas y los parlamentos prestarse mutuo apoyo en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN نحن هنا لنتعلم من بعضنا البعض، ولنجد الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والبرلمانات دعم بعضها البعض عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. بيير فيرديناندو كاسيني،
    - ¿Cómo pueden tenerse en cuenta los intereses legítimos de seguridad? ¿Qué tipo de información sería necesario salvaguardar? ¿Cómo puede salvaguardarse la información confidencial? UN :: كيف يمكن أن تؤخذ مصالح الأمن المشروعة في الاعتبار؟ وأي معلومات تتطلب الصيانة؟ وكيف يمكن صيانة المعلومات الحساسة؟
    ¿Cuáles son las prioridades a corto plazo y cómo pueden determinarse? UN ما هي الأولويات القصيرة الأجل وكيف يمكن تحديدها؟
    El Fiscal Kim Yeong Ju no puede ni siquiera investigar, los hechos de su padre ... ¿cómo pueden ser perdonados? Open Subtitles ، حتى المفتش كيم يونغ جو لا يمكنه التحقيق وقائع والده .. كيف يمكن أن يغفر عنها؟
    También se indica cómo pueden adaptarse al cambio climático las estrategias de gestión del agua. UN كما أنه يبين كيف يمكن أن تنفﱠذ استراتيجيات إدارة المياه من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Pero, ¿cómo pueden hacer eso... llevarse a un hijo así nomás? Open Subtitles ولكن كيف يمكنهم فعل هذا؟ نقل ابن شخص ما بعيداً؟
    Necesito esa propuesta. No sé cómo pueden irse sin... Open Subtitles حسنٌ, أنا بحاجة لهذا المشروع, لا أعلم كيف يمكنهم الرحيل هكذا
    El IER de 2011 examinará cómo pueden las TIC facilitar el desarrollo del sector privado. UN وسيتناول إصدار عام 2011 من هذا التقرير الكيفية التي يتسنى بها تنمية القطاع الخاص بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    16.15-17.15 horas 2. ¿Cómo pueden generar las empresas riqueza y desarrollo sin sofocar la competencia en los mercados emergentes? UN 2- كيف تستطيع أوساط الأعمال التجارية أن توجد ثروة وتنمية دون خنق المنافسة في الأسواق الناشئة؟
    A este respecto, hay que plantearse cómo pueden colaborar en ello el sistema de las Naciones Unidas, los donantes y las organizaciones regionales. UN كيف يتسنى لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية أن تتعاون لتحقيق هذا الغرض؟
    Estamos verdaderamente ansiosos por descubrir cómo pueden complementarse o mejorarse nuestras actividades nacionales en curso con la experiencia y los conocimientos externos. UN والواقع أننا تواقون لاكتشاف كيفية إمكان استكمال التدابير الوطنية الجارية أو تحسينها بواسطة التجربة والخبرة الفنية الخارجية.
    Había olvidado cómo pueden ser las chicas malas. ¿Cómo? Open Subtitles لقد نسيت كيف قد تكون البنات لئيمة
    Además el informe proporciona ideas sobre cómo pueden los PMA compensar la pérdida de la cantidad tan grande de personas con un elevado nivel de instrucción que se van a trabajar al extranjero. UN ويقدم التقرير كذلك أفكاراً بشأن السبل التي تتيح لأقل البلدان نمواً إمكانية التعويض عن فقدان الكثير من مواطنيها المتعلمين تعليماً عاليا ممن يغادرون بلدانهم للبحث عن فرص العمل في الخارج.
    La región también debería examinar cómo pueden contribuir y contribuyen los organismos especializados al desarrollo sostenible de la AIMS. UN وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة.
    Para probar cómo pueden funcionar estos elementos en la práctica, los Estados podrían examinar varias opciones de " medidas eficaces " que se han sugerido en el debate público acerca del desarme nuclear con miras a cumplir lo dispuesto en el artículo VI. UN ولاختبار الكيفية التي يُحتمل أن تعمل بها هذه العناصر من الناحية الفعلية، يمكن أن تستطلع الدول عدداً من الخيارات المتعلقة ب " التدابير الفعالة " المقترحة لتنفيذ المادة السادسة ضمن الخطابات العامة بشأن نزع السلاح النووي.
    Los niños aprenden sobre el VIH y el SIDA y cómo pueden protegerse contra la infección por el VIH mediante la abstinencia sexual antes del matrimonio y, posteriormente, la fidelidad conyugal. UN ويتعلم الأطفال عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الطريقة التي يمكنهم بها حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الامتناع عن النشاط الجنسي قبل الزواج والإخلاص للحياة الزوجية بعد الزواج.
    Se impone una revisión para analizar cómo pueden las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuir a ampliar y hacer más completa la lista de expertos civiles para apoyar las necesidades inmediatas de fomento de la capacidad de los países que salen de un conflicto, con especial atención a las esferas de prioridad señaladas en el presente informe. UN وينبغي الاضطلاع باستعراض يتم به تحليل الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة وكذلك المجتمع الدولي المساعدة على توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين لدعم الاحتياجات العاجلة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع، بالتركيز خاصة على المجالات ذات الأولوية المحددة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus