"caída de los precios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض الأسعار
        
    • هبوط الأسعار
        
    • هبوط أسعار
        
    • لهبوط أسعار
        
    • الانخفاض في أسعار
        
    • تدني أسعار
        
    • الهبوط في اﻷسعار
        
    • انخفاض أسعاره
        
    • الهبوط الحاد في أسعار
        
    • الهبوط في أسعار
        
    • بانخفاض أسعار
        
    • انهيار أسعار
        
    • الحاد في أسعار السلع
        
    • هبوط في أسعار
        
    • من انخفاض أسعار
        
    En esta sección se analiza si el aumento de la productividad y los rendimientos compensa la caída de los precios. UN ويركز هذا القسم على ما إذا كانت التحسينات الطارئة على الإنتاجية والعائدات عوضت عن انخفاض الأسعار.
    A causa del carácter mundial de los mercados de minerales y metales, la caída de los precios repercutió sobre todos los productores. UN ونظراً للطبيعة العالمية لأسواق المعادن والفلزات، فإن انخفاض الأسعار كان له أثر على كل المنتجين.
    En esta última hipótesis, el incremento de la capacidad superaría al de la demanda, provocando la caída de los precios. UN وفي إطار هذا السيناريو الأخير، أُشير إلى أن نمو الطاقة سيتخطى نمو الطلب، مما يؤدي إلى هبوط الأسعار.
    Las iniciativas de África para obtener financiación adecuada mediante los ingresos por concepto de exportaciones de productos básicos se vieron enfrentadas a la dura realidad de la caída de los precios en los mercados mundiales. UN وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية.
    Un factor fundamental fue la espectacular caída de los precios de ciertos productos electrónicos e informáticos, en particular semiconductores, por causa sobre todo de la saturación del mercado. UN ومن العوامل الرئيسية التي أفضت إلى ذلك، شدة هبوط أسعار بعض المعدات الالكترونية والمعدات الخاصة بالمعلومات، لا سيما أشباه الموصلات، بسبب تشبع السوق أساساً.
    Al mismo tiempo, el país padece las severas consecuencias de una depresión económica mundial, agravada por la caída de los precios mundiales de nuestros productos exportables y los considerables atrasos en el pago de salarios. UN ونحن نعاني في نفس الوقت من كساد اقتصادي عمقه هبوط أسعار صادراتنا والتأخيرات الخطيرة في دفع اﻷجور.
    Los países del Oriente Medio también han visto disminuir su superávit en cuenta corriente como consecuencia de la caída de los precios del petróleo. UN كما شهدت دول منطقة الشرق الأوسط، نتيجة لهبوط أسعار النفط، انخفاضا في فوائض الحساب الجاري.
    La combinación de la caída de los precios y de la reducción de la producción dio lugar a una disminución de los ingresos del petróleo en estos países. UN وسيؤدي اجتماع العاملَـين المتمثلين في انخفاض الأسعار وسياسات تخفيض الإنتاج إلى انخفاض إيرادات هذه الاقتصادات من النفط.
    Esos subsidios han estimulado la producción, lo que ha provocado una caída de los precios mundiales. UN وكان من أثر تلك الإعانات أنها نشطت الإنتاج، مما أدى إلى انخفاض الأسعار العالمية.
    Comenzó con el excedente de la cosecha de arroz y la caída de los precios. UN وبدأ ذلك بوجود فائض من الأرز الذي تم جمعه مما ترتب عليه انخفاض الأسعار.
    Además, la competencia entre los exportadores engendrada por los programas de ajuste estructural puede ocasionar, en efecto, la caída de los precios mundiales de los productos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. UN فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات.
    El mecanismo tiene por objeto permitir a los países en desarrollo aumentar los aranceles en respuesta a un incremento de las importaciones o una caída de los precios. UN فآلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة تهدف إلى السماح للبلدان النامية بأن تزيد التعريفات الجمركية في مواجهة ارتفاع الواردات أو هبوط الأسعار.
    La deflación es potencialmente un problema muy grave, porque la caída de los precios –y las expectativas de que seguirán cayendo—empeoraría la actual desaceleración de la economía de tres formas distintas. News-Commentary إن الانكماش قد يمثل مشكلة بالغة الخطورة، وذلك لأن هبوط الأسعار ـ والتوقعات باستمرار الأسعار في الهبوط ـ من شأنه أن يزيد من حِدة دورة الهبوط الاقتصادي الحالية من ثلاثة أوجه مختلفة.
    La reducción se atribuye a la caída de los precios del combustible, que era de 0,66 dólares por litro, y la utilización de los servicios eléctricos del país cuándo y dónde se disponía de ellos. UN ويرجــع الانخفـاض إلى هبوط أسعار الوقود من ٠,٦٦ دولار للتر الواحد، واستخدام الخدمات الكهربائية للبلد عندما وأينما توفر.
    En la República Islámica del Irán, el PIB se redujo en 1998 debido a la caída de los precios del petróleo. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، انكمش الناتج المحلي اﻹجمالي عام ١٩٩٨ بسبب هبوط أسعار النفط.
    Esa aguda disminución reflejaba la caída de los precios de las exportaciones clave de productos básicos agrícolas, ya que el precio de algunos de los productos minerales y forestales se mantuvo mejor. UN وهذا الهبوط الحاد هو نتيجة مباشرة لهبوط أسعار صادرات سلع أساسية زراعية رئيسية، بينما احتفظت أسعار بعض المعادن والمنتجات الحراجية بمعدلاتها على نحو أفضل.
    Además, la caída de los precios en la bolsa, el aumento del desempleo en el sector manufacturero y la pérdida de confianza de los consumidores podrían frenar el consumo privado en muchos países de Asia. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يؤدي الانخفاض في أسعار سوق الأسهم وارتفاع معدل البطالة في قطاع الصناعة التحويلية وضعف ثقة المستهلكين إلى كبح الاستهلاك الخاص في العديد من الاقتصادات الآسيوية.
    Por consiguiente, los productores del ASS son ahora menos capaces de protegerse ante la caída de los precios de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك، يعد منتجو أفريقيا جنوبي الصحراء أقل قدرة على حماية أنفسهم من تدني أسعار السلع الأساسية.
    Si bien era necesario analizar los efectos de esa caída de los precios sobre los ingresos de exportación de los países en desarrollo, las cuestiones relativas a los productos básicos prácticamente no se abordaban en los debates internacionales. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    Los países industriales productores de petróleo y grandes compañías petroleras sufrieron los efectos negativos de la caída de los precios del petróleo. UN وقد تضررت البلدان الصناعية المنتجة للنفط وشركات النفط الضخمة من جراء انخفاض أسعاره.
    Por ejemplo, aun cuando el volumen de las exportaciones de muchos productos está creciendo, la vertiginosa caída de los precios de los productos básicos hace que el valor de las exportaciones se mantenga constante o que disminuya. UN وحتى بالرغم من ازدياد حجم صادرات العديد من السلع مثلا، فمن الأكيد أن الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية سيبقي قيمة الصادرات على حالها أو سينقصها.
    Esta situación, agravada por la crisis energética, la crisis alimentaria y el cambio climático, se ha exacerbado a causa de la caída de los precios de los productos básicos y los efectos negativos que ello tiene para los ingresos derivados de las exportaciones. UN إن هذه الحالة التي زادت سوءا نتيجة أزمة الطاقة والأزمة الغذائية وتغير المناخ، وقد زادها تفاقما الهبوط في أسعار السلع الأساسية والأثر السلبي لذلك على عائد الصادرات.
    La reducción obedece a la caída de los precios de las computadoras y a la negociación de contratos con los proveedores de programas a tarifas preferenciales. UN ويتصل التخفيض بانخفاض أسعار المعدات الحاسوبية والتفاوض مع بائعي البرامج الحاسوبية للحصول على عقود بمعدلات تفضيلية.
    Actualmente se atraviesan difíciles circunstancias económicas que surgieron a principios del decenio de 1980 como consecuencia de la caída de los precios mundiales del petróleo. UN فالبلد يسعى جاهدا في الوقت الحالي من أجل التصدي لحالة اقتصادية صعبة نجمت عن انهيار أسعار النفط العالمية في أوائل الثمانينات.
    La inestabilidad actual de los mercados mundiales de productos y la brusca caída de los precios de los productos básicos constituye una fuente de graves preocupaciones para esos países. UN وقال إن حالة عدم الاستقرار الراهنــة فــي أســـواق السلع اﻷساسية العالمية والانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية يمثلان بالتالــي مصدرا لقلق بالغ بالنسبة لتلك البلدان.
    Ese esfuerzo exportador se vio erosionado por la caída de los precios de exportación, debido a la cual el valor de las ventas externas de bienes de América Latina y el Caribe continuó aumentando a una tasa cercana al 5%. UN وهذا الجهد التصديري قد قلل من شأنه ما حدث من جراء هبوط في أسعار الصادرات، مما أدى الى زيادة قيمة مبيعات البضائع الخارجية في منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بمعدل يقرب من ٥ في المائة.
    Los exportadores de productos básicos de América Latina y África están luchando contra la caída de los precios. UN ومصدرو السلع اﻷساسية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا يعانون من انخفاض أسعار سلعهـم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus