"cabe considerar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتبار أن
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • فإنه يوجد تأييد للرأي القائل بأن
        
    • اعتبار احتمال
        
    • يجوز أن تُعتبر
        
    • يجب اعتبار
        
    • يمكن أن يُعتبر
        
    • يمكن الخلوص إلى أن
        
    cabe considerar que los informes de la Junta de Publicaciones sobre sus actividades de 1995 y 1996 son actualizaciones de este documento anterior y pueden ser distribuidos a la Asamblea General. UN ويمكن اعتبار تقريري مجلس المنشورات عن أنشطة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بمثابة تقريرين تكميليين لورقة السياسة هذه التي سبق صدورها، وأن يعرضا على الجمعية العامة.
    cabe considerar que la nueva petición de que se examine una vez más esta cuestión obedece al deseo de una mayor predectibilidad. UN ويمكن اعتبار تجديد الدعوة لتناول هذا الموضوع مرة ثانية بمثابة رغبة في المزيد من القابلية للتنبؤ.
    Por ejemplo, si un Reclamante necesitó un tiempo desproporcionado para obtener una pieza de equipo determinada a causa de su propia demora o de la de un contratista, cabe considerar que esa demora rompió la cadena de causalidad. UN مثلا، إذا كان الحصول على قطعة غيار معينة لمعدات قد استغرق وقتا طويلا جدا سواء بسبب تأخير المطالب نفسه أو بسبب تأخير المتعاقد معه، يمكن اعتبار أن هذا التأخير يكسر حلقة السببية.
    A este respecto cabe considerar que la cuestión del cumplimiento queda fuera del alcance de la preparación de los proyectos de artículos sobre prevención por la Comisión de Derecho Internacional. UN ولذلك يمكن اعتبار أن مسألة الامتثال تقع خارج مجال ما تعده لجنة القانون الدولي من مشاريع مواد متعلقة بالمنع.
    Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    Cuando el Estado demandado ha aceptado someter al arbitraje las controversias que se susciten en el futuro con el Estado demandante, cabe considerar que ese acuerdo " no implica la renuncia a exigir el agotamiento de todos los recursos internos cuando una de las partes contratantes hace suya la demanda de su nacional " . UN وحيثما تكون الدولة المدعى عليها قد وافقت على عرض ما قد ينشأ في المستقبل من منازعات مع الدولة المدعية على التحكيم، فإنه يوجد تأييد للرأي القائل بأن مثل هذا الاتفاق " لا يعني العدول عن المطالبة باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تتبنى فيها الأطراف المتعاقدة مطالبة شخص من رعاياها " ().
    cabe considerar que los investigadores y los interlocutores locales que colaboren con el UNIDIR constituirán el germen de un órgano independiente de vigilancia de la ejecución de la moratoria. UN ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف.
    cabe considerar que la mundialización es fundamentalmente un fenómeno económico que tiene importantes consecuencias en las esferas política y social. UN ويمكن اعتبار العولمة أساسا ظاهرة اقتصادية تترتب عليها آثار هامة في المجالين السياسي والاجتماعي.
    cabe considerar que ese desafío presenta las siguientes características: UN ويمكن اعتبار ذلك التحدي متكوّناً من عدد من العناصر الواضحة، على النحو المبيّن أدناه:
    cabe considerar que la declaración de 1999 como " Año Internacional de las Personas de Edad " por las Naciones Unidas fue una demostración valiosa de preocupación por las personas de edad. UN ويمكن اعتبار إعلان سنة 1999 سنة دولية لكبار السن من جانب الأمم المتحدة دليلا بارزا على الاهتمام الموجه لكبار السن.
    cabe considerar que estas prácticas educativas son corolarios ineluctables que derivan de la construcción de representaciones ante los respectivos actores. UN ويمكن اعتبار هذه الممارسات التربوية على أنها نتيجة طبيعية لا مفر منها وتنساب من إقامة ملاحظات لدى الفعاليات الضالعة.
    En vista de ello, no cabe considerar que la conmutación de la pena de muerte por la pena de prisión perpetua representa un empeoramiento de la situación del autor. UN وفي ضوء ما سبق، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد قد أساء إلى وضع صاحب البلاغ.
    En vista de ello, no cabe considerar que la conmutación de la pena de muerte por la pena de prisión perpetua representa un empeoramiento de la situación del autor. UN وفي ضوء ما سبق، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد قد أساء إلى وضع صاحب البلاغ.
    Por lo tanto, no cabe considerar que la violencia infligida tuviera un objetivo legítimo. UN وبالتالي، فلا يمكن اعتبار أن العنف المستخدم ضده كان لهدف مشروع.
    Por lo tanto, no cabe considerar que la violencia infligida tuviera un objetivo legítimo. UN وبالتالي، فلا يمكن اعتبار أن العنف المستخدم ضده كان لهدف مشروع.
    Pese a que la admisión por el propio Grupo de Supervisión de que carece de pruebas irrefutables basta para confirmar que no cabe considerar que Eritrea viole lo dispuesto en la resolución, no deja de ser útil examinar las pruebas circunstanciales para demostrar que son endebles en lugar de fidedignas. UN ومع أن اعتراف فريق الرصد نفسه بعدم وجود دليل دامغ يكفي لإثبات أن إريتريا لا يمكن أن تعتبر منتهِكة للقرار، فإنه من المفيد النظر في الأدلة الظرفية بغية إظهار تفاهته وعدم مصداقيته.
    142. cabe considerar que el proceso de selección y nombramiento de los coordinadores residentes es fundamentalmente objetivo e imparcial y en cierta medida transparente. UN 142- يمكن أن تعتبر عملية اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم عملية موضوعية ونزيهة من أساسها، وشفافة إلى حد ما.
    142. cabe considerar que el proceso de selección y nombramiento de los coordinadores residentes es fundamentalmente objetivo e imparcial y en cierta medida transparente. UN 142- يمكن أن تعتبر عملية اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم عملية موضوعية ونزيهة من أساسها، وشفافة إلى حد ما.
    Cuando el Estado demandado ha aceptado someter al arbitraje las controversias que se susciten en el futuro con el Estado demandante, cabe considerar que ese acuerdo " no implica la renuncia a exigir el agotamiento de todos los recursos internos cuando una de las partes contratantes hace suya la demanda de su nacional " . UN وحيثما تكون الدولة المدعى عليها قد وافقت على عرض ما قد ينشأ في المستقبل من منازعات مع الدولة المطالبة على التحكيم، فإنه يوجد تأييد للرأي القائل بأن مثل هذا الاتفاق " لا يعني العدول عن المطالبة باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تتبنى فيها الأطراف المتعاقدة مطالبة شخص من رعاياها " ().
    El Comité toma nota además de los argumentos del Estado parte de que la autora no hizo valer sus problemas de salud mental durante el procedimiento de asilo, que no está demostrado el supuesto origen de esos problemas, que no cabe considerar que la sospecha de trastorno de estrés postraumático constituya un indicio importante de haber sido perseguida en Turquía y que puede recibir tratamiento en este país. UN وتشير اللجنة، علاوة على ذلك، إلى الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف بشأن عدم إعلان صاحبة الشكوى عن إصابتها باضطرابات الصحة العقلية في أثناء إجراءات طلب اللجوء، وعدم تقديم إثبات على السبب الذي تزعم أنه كان وراء إصابتها بتلك الاضطرابات، وعدم اعتبار احتمال إصابتها باضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة مؤشراً كبيراً على اضطهادها في تركيا، وتوفر العلاج المناسب لحالتها في تركيا.
    En tales circunstancias, el Comité considera que no cabe considerar que la queja haya sido o estuviese siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, en el sentido del artículo 22, párrafo 5, apartado a) de la Convención. UN وفي مثل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يجوز أن تُعتبر الشكوى قد بُحثت، أو أنها قيد البحث، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. UN ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس.
    No obstante, no cabe considerar que se trata de un " enfoque integral " de la introducción de la presupuestación basada en los resultados. UN إلا أن هذا لا يمكن أن يُعتبر " نهجاً شاملاً " في تطبيق عملية البرمجة القائمة على الميزنة.
    En segundo lugar, la Corte observa que, según una opinión ampliamente aceptada, cabe considerar que se ha cometido genocidio cuando la intención sea destruir al grupo dentro de una zona geográfica precisa. UN ثانياً، تلاحظ المحكمة أن من المسلم به على نطاق واسع أنه يمكن الخلوص إلى أن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت في الحالات التي يكون فيها القصد هو إهلاك الجماعة في حدود منطقة محدودة جغرافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus