"cabe destacar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجدر الإشارة إلى
        
    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • ينبغي التأكيد على
        
    • وجدير بالملاحظة
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • وسيكون من أهم هذه
        
    • ينبغي إبراز
        
    • وتثير اﻻهتمام بوجه خاص
        
    Al mismo tiempo, cabe destacar la necesidad de adoptar medidas sostenibles para procurar cambiar positivamente la mentalidad de la población. UN وفي الوقت نفسه، تجدر الإشارة إلى الحاجة إلى أعمال مستدامة من شأنها أن تغير عقلية السكان.
    Como ejemplo, cabe destacar la situación de la mujer en el África subsahariana, donde las mujeres integran hasta el 60% del sector no estructurado y constituyen el 70% de la mano de obra agrícola. En Asia occidental y en la mayoría del resto de las regiones, las mujeres también tienen menor acceso a la educación, la salud y las tecnologías que los hombres. UN وعلى سبيل الإيضاح، تجدر الإشارة إلى حالة المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء. فالمرأة هناك تشكل ما يصل إلى 60 في المائة من القطاع غير الرسمي و 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية وفي غرب آسيا وفي معظم المناطق الأخرى، تتوافر للمرأة أيضا فرص أقل من فرص الرجل للحصول على التعليم والصحة والتكنولوجيا.
    cabe destacar la aprobación de los seis principios básicos de un código de conducta por el que se establecen las normas mínimas de comportamiento para todo el personal humanitario. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد 6 مبادئ أساسية لقواعد السلوك لوضع القواعد الدنيا للسلوك لجميع العاملين في المجال الإنساني.
    En ese sentido, cabe destacar la función del Comité del Programa y de la Coordinación en el examen de los cambios programáticos del presupuesto. UN وأردف قائلا إنه فيما يتصل بذلك، ينبغي التأكيد على دور لجنة البرنامج والتنسيق في استعراض التغييرات البرنامجية للميزانية.
    cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    Desde un punto de vista cuantitativo, cabe destacar la obligatoriedad de la escolaridad de los 6 a los 16 años de edad. UN فمن الناحية الكمية، ينبغي الإشارة إلى أن التعليم إلزامي من سن 6 سنوات إلى 16 سنة.
    cabe destacar la utilización de la red Internet para la transmisión de información en diversos soportes (texto, audio, vídeo y fotografía); el uso de sistemas digitales de producción, mezcla y edición de material audiovisual, que permitirán ahorrar recursos, técnicas gráficas digitales, canales de radiodifusión digitales y directos, y la integración de archivos audiovisuales para una difusión electrónica rápida al público internacional. UN وسيكون من أهم هذه التكنولوجيات استخدام شبكة الانترنت في بث وسائط اﻹعلام للناتج المتعدد )النص، البث السمعي، والبث البصري، والصورة الفوتوغرافية(، واستخدام التحرير السمعي والبصري المتناهي الدقة لتوفير الموارد، ونظم المزج واﻹنتاج، والتكنولوجيا التصويرية المتناهية الدقة، وقنوات البث اﻹذاعي الرقمي والمباشر، وإدماج المحفوظات السمعية - البصرية ﻷغراض النشر الالكتروني السريع الى الجمهور الدولي.
    En este contexto, cabe destacar la decisión estatal de crear la Comisión de la Verdad y Reconciliación, mediante la cual se estableció un espacio para reivindicar a las víctimas de la violencia sufrida en el país durante dos décadas y cuyas recomendaciones actualmente se vienen implementando. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى قرار الدولة الذي يقضي بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة التي تهيئ محفلا للدفاع عن ضحايا العنف الذي عانت منه بيرو طوال عقدين من الزمان، وتصدر توصيات يجري تنفيذها حاليا.
    Entre las propuestas de las ONG, cabe destacar la de que se elabore un calendario general que determinaría de antemano la fecha del examen de los informes presentados a los distintos órganos por los Estados partes, siguiendo el ejemplo del Examen Periódico Universal. UN وضمن المقترحات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية، تجدر الإشارة إلى المقترح الذي طرح وضع جدول زمني عام يحدد مسبقاً مواعيد النظر في التقارير التي تقدّمها الدول الأطراف إلى الهيئات المختلفة، على غرار ما يجري للاستعراض الدوري الشامل.
    Además, cabe destacar la mayor marginación que sufren varias categorías de reclusas, en particular las que tienen discapacidad, las extranjeras, las embarazadas y las lactantes; UN كما تجدر الإشارة إلى التهميش المضاعف الذي تعاني منه بعض الفئات من النزيلات، لا سيّما المعوقات والأجنبيات والحوامل وأطفالهن الرضّع.
    50. Con respecto al seguro de pensiones de vejez, cabe destacar la Ley de 3 de agosto de 1998, mediante la cual se introdujeron muchas modificaciones en el régimen de pensiones de los funcionarios y empleados públicos. UN 50- وعلى صعيد التأمين ضد الشيخوخة، تجدر الإشارة إلى قانون 3 آب/أغسطس 1998 الذي أدخل تعديلات عديدة فيما يتعلق بنظام معاشات الموظفين والمستخدمين العموميين.
    Asimismo cabe destacar la puesta en marcha de proyectos encaminados a integrar el enfoque de " género " . UN كما تجدر الإشارة إلى تنفيذ مشاريع ترمي إلى إدماج النهج " الجنساني " .
    Entre las actividades llevadas a cabo, cabe destacar la organización de cursos de Gestión medioambiental, dirigidos a incrementar la ocupabilidad de mujeres con titulación media o superior realizados por el Instituto de la Mujer en colaboración con los organismos de igualdad de las Comunidades Autónomas. UN ومن بين الأنشطة المنفذة، تجدر الإشارة إلى دورات الإدارة البيئية الرامية إلى زيادة إمكانيات توظيف المرأة الحاصلة على تعليم متوسط أو عال والتي ينظمها معهد المرأة بالتعاون مع الهيئات المعنية بالمساواة في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    cabe destacar la estrecha colaboración de nuestro país con todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وتجدر الإشارة إلى التنسيق الوثيق بين بلدنا وجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    cabe destacar la contribución de las organizaciones romaníes en la reunión de datos, la determinación de las necesidades y la presentación de propuestas concretas. UN وتجدر الإشارة إلى مساهمة منظمات الروما في جمع البيانات، وتحديد الاحتياجات، وإعداد مقترحات محددة.
    cabe destacar la alta calidad de las comunicaciones y de las deliberaciones celebradas así como los aportes realizados por los representantes de ocho gobiernos, en particular el Japón, el Brasil, Cuba, Indonesia, Túnez, China, Egipto y Turquía. UN وتجدر الإشارة إلى العروض والمداولات الممتازة فضلا عن المساهمات المقدمة من ممثلي ثماني حكومات، ولا سيما اليابان والبرازيل وكوبا وإندونيسيا وتونس والصين ومصر وتركيا.
    En este contexto, cabe destacar la importancia que tiene la coordinación de los donantes para apoyar las prioridades de reforma de la policía del Estado receptor. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة دعما لأولويات الدولة المضيفة في مجال إصلاح الشرطة.
    En este contexto, cabe destacar la importancia de la creación de empleo y las iniciativas encaminadas a fomentar el empleo entre los jóvenes y las mujeres. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أهمية توفير فرص العمل واتخاذ المبادرات التي تستهدف توظيف الشباب والنساء.
    cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    Sin embargo, a nivel de la cooperación con los asociados para el desarrollo, cabe destacar la asistencia prestada : UN بيد أنه، على مستوى التعاون مع الشركاء في التنمية، ينبغي الإشارة إلى المساعدة المقدمة من الجهات التالية:
    cabe destacar la utilización de la red Internet para la transmisión de información en diversos soportes (texto, audio, vídeo y fotografía); el uso de sistemas digitales de producción, mezcla y edición de material audiovisual, que permitirán ahorrar recursos, técnicas gráficas digitales, canales de radiodifusión digitales y directos, y la integración de archivos audiovisuales para una difusión electrónica rápida al público internacional. UN وسيكون من أهم هذه التكنولوجيات استخدام شبكة الانترنت في بث وسائط اﻹعلام للناتج المتعدد )النص، البث السمعي، والبث البصري، والصورة الفوتوغرافية(، واستخدام التحرير السمعي والبصري المتناهي الدقة لتوفير الموارد، ونظم المزج واﻹنتاج، والتكنولوجيا التصويرية المتناهية الدقة، وقنوات البث اﻹذاعي الرقمي والمباشر، وإدماج المحفوظات السمعية - البصرية ﻷغراض النشر الالكتروني السريع الى الجمهور الدولي.
    En ese ámbito cabe destacar la importancia de los proyectos CET. UN وفي هذا المجال ينبغي إبراز أهمية مشاريع البناء والتشغيل والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus