"cabe recordar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وينبغي التذكير بأن
        
    • ويجدر التذكير بأن
        
    • ومما يذكر أن
        
    • ينبغي التذكير بأن
        
    • يجدر التذكير بأن
        
    • ويذكر أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وجدير باﻹشارة أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    cabe recordar que el Presidente ya había pedido y obtenido una opinión favorable del Tribunal Constitucional sobre la enmienda constitucional propuesta. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها.
    cabe recordar que se habían publicado más de 1.400 ordenanzas militares en la Ribera Occidental y más de 1.100 en la Faja de Gaza. UN ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد على ٤٠٠ ١ أمر عسكري صدرت في الضفة الغربية وما يزيد على ١٠٠ ١ في قطاع غزة.
    cabe recordar que la primera edición abarcó menos de 500 productos regulados por 60 gobiernos. UN وجدير بالذكر أن اﻹصدار اﻷول شمل أقل من ٦٠٠ منتج اتخذت ٦٠ حكومة بشأنها اجراءات تنظيمية.
    En cuanto a la primera función, cabe recordar que la Comisión realiza un ejercicio de codificación de las normas consuetudinarias aplicables a la responsabilidad de los Estados. UN ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول.
    cabe recordar que la decisión de aumentar el número de miembros de la categoría de miembros no permanentes en 1963 se adoptó mediante votación. UN وينبغي التذكير بأن قرار توسيع العضوية في فئة الدول غير دائمة العضوية في وقت سابق، في سنة 1963، اتخذ بالتصويت.
    cabe recordar que parte de nuestra estructura multilateral de desarme está funcionando muy bien. UN ويجدر التذكير بأن بعضا من آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف تعمل جيدا.
    cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    Por último, cabe recordar que las Naciones Unidas han declarado Bihac zona de seguridad. UN وفي الختام، ينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة قد أعلنت بيهاتش منطقة آمنة.
    cabe recordar que la Comisión Interinstitucional fue uno de los compromisos aceptados por el país en su I Informe. UN وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه اللجنة كان أحد الالتزامات التي قبِلها البلد في تقريره الأول.
    cabe recordar que ese mismo día los militares empezaron a reagrupar por la fuerza a la población del municipio de Kanyosha. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجنود بدأوا في اليوم ذاته، في تجميع سكان بلدة كانيوشا قسراً.
    cabe recordar que la elección de los 21 miembros de la Comisión tuvo lugar el 13 de marzo de 1997. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن انتخاب الـ 21 عضوا في اللجنة حدث في 13 آذار/مارس 1997.
    cabe recordar que más de medio millón de soldados rumanos lucharon en la guerra antihitleriana. UN ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية.
    cabe recordar que en las zonas autónomas se transfirieron varias esferas de autoridad a los palestinos. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة مجالات عديدة من مجالات السلطة في اﻷراضي الخاضعة للحكم الذاتي قد نقلت الى الفلسطينيين.
    cabe recordar que en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda también se hace referencia al terrorismo. UN وجدير بالذكر أن المحكمة الدولية لرواندا قد أشارت أيضا الى اﻹرهاب.
    cabe recordar que en los países en desarrollo cumplen una importante función los medios de información habituales como la radio. UN وجدير بالذكر أن لوسائط اﻹعلام التقليدية مثل اﻹذاعة دورا هاما تقوم به في البلدان النامية.
    Finalmente cabe recordar, que Cuba es el único país vedado, por ley, a los ciudadanos norteamericanos. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون.
    cabe recordar que 2010 será el Año Internacional de la Diversidad Biológica. UN وينبغي التذكير بأن سنة 2010 ستكون السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    cabe recordar que la CESPAP ya ha realizado una labor fructífera por este tenor. UN ويجدر التذكير بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد نفذت أعمالا ناجحة في هذا الصدد.
    cabe recordar que el Reino está integrado por tres países, a saber, los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. UN ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا.
    Por otra parte, cabe recordar que durante el régimen de Somoza, se utilizó a Nicaragua de plataforma de lanzamiento de actos de agresión contra Cuba. UN وعلاوة على ذلك ينبغي التذكير بأن نيكاراغوا كانت تستخدم، في ظل نظام سوموزا، كنقطة انطلاق ﻷعمال العدوان على كوبا.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    cabe recordar que la Comisión Especial acordó encargar a otros laboratorios un análisis detenido a fin de resolver este problema. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    cabe recordar que los grupos armados en cuestión no firmaron el Acuerdo de Lusaka. UN وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا.
    cabe recordar que estas poblaciones rurales viven en las colinas y están dispersas por todo el territorio. UN والجدير بالذكر أن هذا المجتمع الريفي يعيش في التلال، وهو منتشر في كل إقليم البلد.
    Sin embargo, cabe recordar que, según el Artículo 33 de la Carta, las partes pueden decidir de mutuo acuerdo recurrir a los medios pacíficos más adecuados a las circunstancias y la naturaleza de una controversia. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 33 من الميثاق، يحق للأطراف في النزاع اتخاذ قرار بالاتفاق المتبادل عن الوسيلة السلمية الأكثر ملاءمة لظروف النزاع وطبيعته.
    cabe recordar que los detalles de esas actividades terroristas transfronterizas se han comunicado sistemáticamente a las Naciones Unidas y se han publicado como documentos de la Organización. UN وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة.
    cabe recordar que la desviación de vuelos también tiene consecuencias graves para las operaciones y la seguridad de la MINUEE. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان لهذا الحيد عن خط الطيران أيضا آثار تشغيلية وأمنية خطيرة على البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus