"cabo actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأنشطة
        
    • بتنفيذ أنشطة
        
    • تنفيذ أنشطة
        
    • أنشطة إزالة
        
    • المكتب أنشطة
        
    • أنشطة لإذكاء
        
    • لتنفيذ الأنشطة المتعلقة
        
    La Dependencia Central de Supervisión e Inspección también llevará a cabo actividades de autoevaluación. UN وسوف تضطلع وحدة الرصد والتفتيش المركزية أيضا بأنشطة التقييم الذاتي.
    Se han montado 26 explotaciones agrarias experimentales para llevar a cabo actividades de investigación y de extensión agraria. UN وجرى إنشاء ٢٦ مزرعة نموذجية للاضطلاع بأنشطة بحثية وإرشادية.
    Lleva a cabo actividades de información pública por medio de la prensa, publicaciones, radio, televisión, películas, fotografías y exposiciones; UN تضطلع بأنشطة اﻹعلام من قبيل الصحافة والمنشورات واﻹذاعة والتلفزيون واﻷفلام والتصوير والمعارض؛
    Por otra parte, cabría preguntarse por qué no se han adoptado anteriormente esas medidas, si las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades de mantenimiento de la paz desde hace cerca de 40 años. UN وتساءل كيف أنه لم يتم ذلك حتى اﻵن في حين أن اﻷمم المتحدة تضطلع بأنشطة حفظ السلام منذ حوالي أربعين عاما.
    Además, llevan a cabo actividades de sensibilización en pro de la protección de los derechos de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المفوضون بتنفيذ أنشطة للتوعية لتأمين حماية حقوق اﻷطفال.
    Además, se llevaron a cabo actividades de concienciación del público mediante la difusión de materiales traducidos a varios idiomas. UN إضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ أنشطة لإذكاء الوعي ترمي إلى استثارة حساسية عامة الجمهور من خلال نشر مواد مترجمة إلى عدة لغات.
    Dichas entidades llevaron a cabo actividades de desarrollo en materia de infraestructura vial, abastecimiento de agua y atención médica en los distritos donde se han asentado los repatriados. UN واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين.
    Zambia tuvo el privilegio de haber estado representada en esa Conferencia y mi delegación espera que la comunidad internacional lleve a cabo actividades de seguimiento para aplicar sus recomendaciones. UN وقد كان من حظ زامبيا أن مُثلت في ذلك المؤتمر، ويأمل وفد بلدي في أن يضطلع المجتمع الدولي بأنشطة متابعة ملموسة لتنفيذ توصيات ذلك المؤتمر.
    Hay una organización no gubernamental que se ocupa de la cuestión de la salud sexual de los adolescentes; otra lleva a cabo actividades de sensibilización sobre la pandemia del SIDA. UN وتتصدى إحدى المنظمات غير الحكومية لمسألة الصحة الجنسية للمراهقين، بينما تضطلع منظمة أخرى بأنشطة للتوعية بوباء اﻹيدز.
    También se llevaron a cabo actividades de prospección en todo el sector septentrional. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة المسح في جميع أنحاء القطاع الشمالي.
    Se han llevado a cabo actividades de capacitación y fomento de la capacidad en las que participaron 30 organizaciones no gubernamentales nacionales. UN واضطلع بأنشطة للتدريب وبناء القدرات، شاركت فيها ٣٠ منظمة غير حكومية وطنية.
    El orador citó varios ejemplos de colaboración de esa índole y añadió que la UNOPS estaba llevando a cabo actividades de remoción de minas en 13 países diferentes. UN وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا.
    Además, lleva a cabo actividades de ordenación de las marismas y de lucha contra el anegamiento y la salinización de las tierras de regadío. UN وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري.
    Durante el año pasado, el Comité incansablemente llevó a cabo actividades de promoción del proyecto Belén 2000, que se examinó recientemente en la Asamblea General. UN وخلال السنة الماضية اضطلعت لجنتكم بدون كلل بأنشطة رامية إلى تعزيز مشروع بيت لحم ٢٠٠٠، الذي بحثته الجمعية العامة مؤخرا.
    Se han llevado a cabo actividades de apoyo para hacer frente al problema del cambio climático en Maldivas, Niue y Mauricio. UN وقد اضطُلع بأنشطة تمكينية لكل من جزر مالديف، وموريشيوس، ونيوي فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Se restablecerán y mantendrán los servicios públicos básicos y se llevarán a cabo actividades de fomento de la capacidad, incluidos el adiestramiento de la policía y la capacitación de la judicatura. UN وسيجري إصلاح الخدمات العامة الأساسية وصيانتها والقيام بأنشطة بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الشرطة ورجال القضاء.
    La OIT lleva a cabo actividades de capacitación y ofrece asistencia técnica directa a los Estados Miembros. UN وتقوم المنظمة بأنشطة التدريب فضلا عن تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Se han organizado con buen resultado más de 1.000 grupos de autoayuda para llevar a cabo actividades de desarrollo. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    ii) La determinación de las esferas de asistencia técnica en que pueda llevar a cabo actividades de carácter singular; UN `2 ' تحديد مجالات المساعدة التقنية التي يمكن لها أن تضطلع فيها بأنشطة تكون فريدة.
    Virtualmente todas las oficinas llevaron a cabo actividades de capacitación del personal. UN وقد قامت جميع المكاتب تقريبا بتنفيذ أنشطة لتدريب الموظفين.
    El Comité recomienda además que se lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para el conjunto de la sociedad la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN كما تقترح اللجنة تنفيذ أنشطة للتوعية بما لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار من أهمية للمجتمع ككل.
    Durante el período que abarca el informe se siguieron llevando a cabo actividades de remoción de minas y se lograron progresos considerables en esa esfera. UN وتواصلت أنشطة إزالة الألغام خلال الفترة قيد الاستعراض، وحدث تقدم كبير في هذا المجال.
    Durante el período sobre el que se informa, la BINUCA llevó a cabo actividades de adiestramiento de la policía nacional y la gendarmería en la gestión del tráfico y el mando y control. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفّذ المكتب أنشطة تدريب الشرطة والدرك الوطني على إدارة حركة المرور والقيادة والمراقبة.
    40. Todas las regiones han emprendido iniciativas para llevar a cabo actividades de educación, capacitación y sensibilización sobre el cambio climático, afirmando que el establecimiento de un comité nacional sobre el cambio climático era la base para abordar eficazmente cuestiones del cambio climático. UN 40- قامت جميع المناطق بمبادرات لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتعليم والتدريب والتوعية في مجال تغير المناخ، مسلّمة بأن تشكيل لجنة وطنية تعنى بتغير المناخ يمثل أساسَ أي عمل للتصدي بفعالية لقضايا تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus