"cabo operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعمليات
        
    • بتنفيذ عمليات
        
    • بها عمليات
        
    • بعملياتها
        
    • فيها عمليات
        
    • بشن عمليات
        
    • تنفيذ عملياتها
        
    En esos casos, es preciso estudiar métodos para facilitar asistencia financiera suficiente para llevar a cabo operaciones de despeje de minas. UN وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام.
    Es importante que se continúe mejorando en forma constante la capacidad de la Organización de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Ocasionalmente lleva a cabo operaciones de acordonamiento y búsqueda para el control de armas o de personas. UN ومن آن ﻵخر، يضطلع الجيش بعمليات تطويق وبحث للتفتيش عن اﻷسلحة واﻷفراد.
    De vez en cuando se llevarán a cabo operaciones de calibración para velar por la precisión de los análisis en los distintos laboratorios. UN وسيُضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات.
    De vez en cuando se llevarán a cabo operaciones de calibración para velar por la precisión de los análisis en los distintos laboratorios. UN وسيضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات.
    Para hacer frente a estos retos, las Naciones Unidas han realizado en estos últimos años un esfuerzo considerable para llevar a cabo operaciones importantes para el mantenimiento de la paz. UN ولمواجهة تلك التحديات، بذلت اﻷمم المتحدة جهدا هائلا في السنوات اﻷخيرة للاضطلاع بعمليات واسعة النطاق لحفظ السلام.
    - Aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz; UN ∙ تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام وعلى بناء السلام
    Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    Las Naciones Unidas no tienen ni la vocación, ni la estructura ni los recursos para llevar a cabo operaciones de imposición de la paz. UN اﻷمم المتحدة ليست لديها الموهبة أو البنية والموارد للقيام بعمليات لفرض السلام.
    Se llevaron a cabo operaciones especiales, a fin de contener y reducir el bandolerismo en las zonas conflictivas de Bagui y sus aledaños. UN واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها.
    También hubo casos en que los elementos armados llevaron a cabo operaciones en las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا حالات قامت فيها عناصر مسلحة بعمليات بالقرب من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en algunas ocasiones elementos armados llevaron a cabo operaciones en las cercanías de las posiciones de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فقد قامت عناصر مسلحة في عدة مناسبات بعمليات بالقرب من مواقع اﻷمم المتحدة.
    En la actualidad la limitación de los recursos impide que se lleven a cabo operaciones de remoción de minas en gran escala. UN غير أن الموارد المحدودة تحول دون القيام بعمليات إزالة اﻷلغام على نطاق كامل في الوقت الراهن.
    Habida cuenta de que lleva a cabo operaciones en más de 80 oficinas exteriores y en un número de suboficinas del mismo orden, el grado de susceptibilidad al efecto 2000 varía considerablemente. UN ولما كان البرنامج يقوم بعمليات في أكثر من ٠٨ مكتبا قطريا وفي عدد مماثل من المكاتب الفرعية، فإن درجة التعرض لمشكلة عام ٠٠٠٢ تتفاوت إلى حد كبير.
    Existen pruebas sólidas de que destacamentos de la policía especial de Serbia siguen llevando a cabo operaciones en Kosovo. UN يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو.
    Las medidas adoptadas comprenden el despliegue de más fuerzas de seguridad para llevar a cabo operaciones de desarme y recogida de armas. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة نشر قوات أمن إضافية للاضطلاع بعمليات نزع السلاح وجمع الأسلحة.
    Se ha informado de que las unidades rebeldes se han reagrupado y redesplegado y que han recibido instrucciones de llevar a cabo operaciones descentralizadas y generalizadas de guerra de guerrillas. UN وذكر أنه تم إعادة تجميع ونشر وتدريب وحدات المتمردين وأعطيت تعليمات للقيام بعمليات عصابات لا مركزية وعامة.
    :: Lleva a cabo operaciones de seguridad en que comprueba la documentación de extranjeros hospedados en establecimientos que ofrecen alojamiento; UN :: القيام بعمليات أمنية بقصد التحقق من الأجانب في أماكن إقامتهم؛
    En particular, es cada vez menos probable que la Misión vaya a tener que llevar a cabo operaciones de seguridad de gran escala, similares a las que se realizaron en Cité Soleil a principios de 2007. UN فعلى وجه الخصوص، يتجلى باطراد أنه لا يرجح أن تقوم البعثة بتنفيذ عمليات أمنية واسعة النطاق، على غرار تلك التي أجريت في سيتي سولي في أوائل عام 2007.
    Si bien es preciso trabajar denodadamente en la esfera de la diplomacia preventiva a fin de prevenir los conflictos, en caso de que surjan, las Naciones Unidas, y sobre todo el Consejo de Seguridad, deben llevar a cabo operaciones eficaces de mantenimiento de la paz con mandatos bien definidos. UN فيلزم بذل جهود جادة في مجال الدبلوماسية الوقائية من أجل منع المنازعات. كما يلزم، في حالة استئنافها، أن تصوغ منظمة اﻷمم المتحدة الطريقة التي تنفذ بها عمليات حفظ السلام بموجب ولايات محددة بدقة.
    La fuerza sigue realizando operaciones desde puestos de control estáticos, ubicados principalmente a lo largo de la línea de cesación del fuego, y a llevar a cabo operaciones muy limitadas de patrullaje móvil. UN فما زالت تقوم بعملياتها من نقاط تفتيش ثابتة، تقع غالبيتها على طول خط وقف إطلاق النار، وتقوم بدوريات متحركة محدودة جدا.
    Entre otras zonas en las que se llevaron a cabo operaciones de erradicación figura el Alto Huallaga. UN ومن المناطق الأخرى التي جرت فيها عمليات الإبادة ألتو هوالاغا.
    De ser necesario, las FARDC llevarían posteriormente a cabo operaciones específicas contra elementos reticentes de las FDLR. UN وسوف تقوم بعد ذلك القوات المسلحة، عند اللزوم، بشن عمليات محددة ضد العناصر المقاومة المتبقية من الحركة.
    Al prestar asistencia al Gobierno afgano llevando a cabo operaciones de lucha contra los estupefacientes, es importante aprovechar al máximo las posibilidades de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN كذلك من المهم الاستعانة الكاملة بالقدرات الكامنة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان عند السعي لمساعدة حكومة أفغانستان في تنفيذ عملياتها لمكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus