"cabo por la oficina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بها مكتب
        
    • به مكتب
        
    • بها المكتب
        
    • أجراه مكتب
        
    • التي يدخلها المكتب بشكل
        
    • يجريها مكتب
        
    • بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
        
    • بها المفوضية السامية
        
    Una de las prácticas positivas llevadas a cabo por la Oficina de Salud de Tangerang puede reproducirse en otras regiones. UN ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ.
    Acoge con satisfacción las mejoras introducidas hasta la fecha en ese sentido y toma nota de la labor llevada a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de promover el proceso de reforma. UN والوفد يرحب بالتحسينات التي أدخلت حتى اﻵن في هذا الصدد، وهو يحيط علما باﻷعمال التي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل النهوض بعملية اﻹصلاح.
    En 2004, la Oficina había examinado un proceso de diligencia debida llevado a cabo por la Oficina de Finanzas y Administración que había dado lugar a solicitudes de cancelaciones. UN وخلال عام 2004، أجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء استعراضا واحدا لعملية بذل العناية الواجبة قام بها مكتب الشؤون المالية والإدارة أدى إلى تقديم طلبات لشطب ديون.
    Además, el propio organismo ha realizado una evaluación interna centrándose en los proyectos sobre el terreno, que completa la llevada a cabo por la Oficina. UN وللوكالة أيضا مهمة تقييم داخلية تشدد على المشاريع الميدانية وتكمل التقييم الذي يقوم به مكتب المراقبة الداخلية.
    Reconocemos también la importante labor llevada a cabo por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a través de sus programas de asistencia y creación de capacidad. UN كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات.
    Este cambio de la organización interna pone de manifiesto la importancia de las actividades de remisión y seguimiento llevadas a cabo por la Oficina, que seguirán siendo objetivos prioritarios en los próximos años. UN وهذا التغيير التنظيمي الداخلي يعكس أهمية جهود التحويل والتتبع التي يقوم بها المكتب والتي ستظل هدفا لها أولوية في السنوات المقبلة.
    Los resultados de una evaluación de las necesidades en materia de cooperación técnica llevada a cabo por la Oficina de mi Representante Especial revelan que existen necesidades de capacitación. UN ويتبين من نتائج تقييم لاحتياجات التعاون التقني أجراه مكتب ممثلي الخاص، وجود بعض الاحتياجات التدريبية.
    El Director de la Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones respondió a cada una de las preguntas, y explicó las continuas mejoras llevadas a cabo por la Oficina en su presentación de informes, la práctica actual de seguimiento de la aplicación del plan de trabajo aprobado y la prioridad de elaborar un informe de síntesis para 2013 sobre las transferencias en efectivo en las oficinas en los países. UN 129- ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات على كل سؤال من هذه الأسئلة، وشفع ذلك في بعض الأحيان بتقديم شرح للتحسينات التي يدخلها المكتب بشكل مستمر في التقارير التي يقدمها وفي الممارسة الراهنة لتتبع تنفيذ خطة العمل المعتمدة والأولوية التي تُمنح لإصدار التقرير الموجز لعام 2013 عن التحويلات النقدية في المكاتب القطرية.
    No obstante, debido al calendario de reuniones intergubernamentales, las evaluaciones a fondo llevadas a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en raras ocasiones han sido examinadas por órganos intergubernamentales especializados antes del examen del Comité. UN غير أن الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بسبب الجدول الزمني لاجتماعاتها نادرا ما تستعرض التقييمات المتعمقة التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل استعراض اللجنة لها.
    Las investigaciones de la Corte, llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal, con el apoyo logístico de la Secretaría, siguen llevándose a cabo en la República Democrática del Congo, Uganda y el Chad. UN ولا تزال تحقيقات المحكمة، التي يضطلع بها مكتب المدعي العام، بدعم لوجستي من قلم المحكمة، جارية في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Luego de investigaciones llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal y la Oficina del Fiscal General de Rwanda, se está enjuiciando en Rwanda por crímenes de guerra a cuatro altos oficiales del Ejército de Rwanda. UN وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حاليا محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب.
    Luego de investigaciones llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal y la Oficina del Fiscal General de Rwanda, se está enjuiciando en Rwanda por crímenes de guerra a cuatro altos oficiales del Ejército de Rwanda. UN وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حالياً محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب.
    Entre las muchas actividades llevadas a cabo por la Oficina de Ética en colaboración con otras oficinas pertinentes, cabe destacar los resultados siguientes: UN 2 - ومن بين الأنشطة العديدة التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات بالتعاون مع المكاتب المعنية، يمكن إبراز النتائج التالية:
    Además resume las actividades más importantes llevadas a cabo por la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y propone recomendaciones prácticas para mejorar la situación de derechos humanos en el país. UN كما يقدم عرضاً موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا ويقدم توصيات عملية لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Se observó un aumento del número de solicitudes procedentes de África, hasta un 6% con respecto a 2011. Es posible que este aumento guarde relación con las actividades de capacitación llevadas a cabo por la Oficina de Ética en África en 2012. UN وثمة زيادة في عدد الطلبات لوحِظت من أفريقيا وبلغت 6 في المائة عن عام 2011، وربما يتصل ذلك بأنشطة التدريب التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات في أفريقيا في عام 2012.
    En la evaluación de la gestión de dos importantes programas de seguro de cargas y de vehículos llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó que esas pólizas habían sido una forma eficiente de contar con seguros de cobertura mundial. UN وأكدت عملية المراجعة اﻹدارية التي اضطلع بها مكتب المراقبة الداخلية لبرنامجين رئيسيين للتأمين على البضائع والمركبات اﻵلية، أن هاتين الوثيقتين كانتا وسيلة فعالة لﻷمم المتحدة للحصول على تغطية تأمينية عالمية.
    En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión el texto completo del examen llevado a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وزُوّدت اللجنة عند استفسارها بالنص الكامل للاستعراض الذي اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية.
    La inspección llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna permitió concluir que la racionalización y reorganización de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han aumentado su capacidad de responder a las nuevas crisis humanitarias. UN وانتهى التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج مفاده أن عملية التبسيط وإعادة التنظيم في المكتب عززتا من قدراته على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية المستجدة.
    Deseo expresar mi agradecimiento por el trabajo valiosísimo llevado a cabo por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a la hora de ayudar al Gobierno en su lucha contra los agentes antidemocráticos. UN وأودّ أن أعرب عن تقديرنا للعمل القيم جداً الذي قام به مكتب المفوَّض السامي لحقوق الإنسان، في مساعدة الحكومة على التصدي لمخرِّبي الديمقراطية.
    En el gráfico 2 se presentan los porcentajes de las 740 solicitudes recibidas en 2011, clasificadas por las diversas categorías de actividades llevadas a cabo por la Oficina. UN 9 - ويعرض الشكل 2 نسب الطلبات التي وردت في عام 2011، وعددها 740 طلبا، مصنَّفة حسب الفئات المختلفة للأنشطة التي اضطلع بها المكتب.
    Para complementar la evaluación de riesgos llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, ONUHábitat creará un marco de gestión de riesgos. UN ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر.
    El Director de la Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones respondió a cada una de las preguntas, y explicó las continuas mejoras llevadas a cabo por la Oficina en su presentación de informes, la práctica actual de seguimiento de la aplicación del plan de trabajo aprobado y la prioridad de elaborar un informe de síntesis para 2013 sobre las transferencias en efectivo en las oficinas en los países. UN 261 - ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات على كل سؤال من هذه الأسئلة، وشفع ذلك في بعض الأحيان بتقديم شرح للتحسينات التي يدخلها المكتب بشكل مستمر في التقارير التي يقدمها وفي الممارسة الراهنة لتتبع تنفيذ خطة العمل المعتمدة والأولوية التي تُمنح لإصدار التقرير الموجز لعام 2013 عن التحويلات النقدية في المكاتب القطرية.
    Los resultados de las inspecciones llevadas a cabo por la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear, el OIEA y la Oficina de Salvaguardias del EURATOM confirman plenamente que la República Checa cumple con sus obligaciones internacionales relativas a la no proliferación de las armas nucleares. UN تؤكد نتائج عمليات التفتيش التي يجريها مكتب الدولة للسلامة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيدا كاملا وفاء الجمهورية التشيكية بالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    13. En el presente informe provisional se facilita información sobre algunas de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas llevadas a cabo por la Oficina en los 18 últimos meses. UN 13- يقدِّم هذا التقرير المؤقت معلوماتٍ عن بعض الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان خلال الثمانية عشر شهراً الأخيرة.
    1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General y de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, que contiene un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Oficina del Alto Comisionado respecto de la promoción y la efectividad del derecho al desarrollo, incluida la conmemoración del 25º aniversario de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية()، الذي يتضمن موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله، بما في ذلك الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus