Se acordó que el PNUD llevaría a cabo un análisis del conjunto de las observaciones y daría a conocer los resultados y las medidas adoptadas al respecto. | UN | واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال. |
Se acordó que el PNUD llevaría a cabo un análisis del conjunto de las observaciones y daría a conocer los resultados y las medidas adoptadas al respecto. | UN | واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال. |
:: Llevar a cabo un análisis razonable, que incluya tres niveles de soluciones: inmediatas, a medio plazo y a largo plazo. | UN | :: إجراء تحليل عقلاني ينتج حلولا تتوزع على مستويات ثلاثة: حلول فورية وأخرى متوسطة الأجل وثالثة طويلة الأجل؛ |
Teniendo en cuenta lo precedente, la Comisión opina que no se ha llevado a cabo un análisis adecuado de costos-beneficios. | UN | وبناء على ما سبق، ترى اللجنة أنه لم يتم بعد إجراء تحليل مقارن واف للفوائد والتكاليف. |
El informe no tiene por finalidad llevar a cabo un análisis exhaustivo de los acontecimientos jurídicos relacionados con el proceso de definir unas normas fundamentales de humanidad. | UN | ولا يدعي هذا التقرير أنه يقدم تحليلاً جامعاً للتطورات القانونية المتصلة بعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
El Departamento está llevando a cabo un análisis de la capacidad de las misiones para evaluar posibles amenazas. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام إعداد تحليل لقدرتها على تحليل التهديدات؛ |
Se acordó que el PNUD llevaría a cabo un análisis del conjunto de las observaciones y daría a conocer los resultados y las medidas adoptadas al respecto. | UN | واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال. |
La secretaría llevó a cabo un análisis de la información facilitada en los primeros informes de las Partes. | UN | وأجرت اﻷمانة تحليلا للمعلومات التي قدمت في التقارير اﻷولى الواردة من اﻷطراف. |
La Dirección de Políticas de Desarrollo llevará a cabo un análisis exhaustivo del Fondo y presentará un informe al respecto a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual del año 2000. | UN | وسيجري مكتب السياسات اﻹنمائية تحليلا متعمقا للصندوق ويقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠. |
A la luz de las deliberaciones, se pidió a la Secretaría que llevase a cabo un análisis de correlación entre la volatilidad de los ingresos y el IVE. | UN | وفي ضوء هذه المناقشة، طُلب إلى الأمانة العامة أن تجري تحليلا للارتباط بين تقلب الدخل ومؤشر الضعف الاقتصادي. |
El FNUAP llevará a cabo un análisis a fondo de la base de datos para extraer tipologías relativas a esos otros productos e indicadores. | UN | وسيجري الصندوق تحليلا متعمقا لقاعدة البيانات لاستخلاص النماذج الموحدة في هذه النواتج والمؤشرات الأخرى. |
La Junta recomendaría al PNUD que llevase a cabo un análisis de costos y beneficios. | UN | ويوصي المجلس بأن يجري البرنامج الإنمائي تحليلا للتكاليف والفوائد. |
Es imprescindible pues, para que estas técnicas sean adoptadas, que se lleve a cabo un análisis convincente de la relación costo - beneficio. | UN | ولذلك، فإن إجراء تحليل مقنع للتكلفة والعائد يعتبر جزءا أساسيا لإدخال هذه التقنيات. |
En Islandia, con la asistencia del mecanismo nacional, cada ministerio ha convenido en llevar a cabo un análisis de su personal con perspectiva de género y preparar planes de perfeccionamiento, de ser necesario. | UN | وفي أيسلندا وافقت كل الوزارات بقطاعاتها المختلفة، بمساعدة من الآلية الوطنية، على إجراء تحليل مرتكز على أساس نوع الجنس لموظفي الوزارات، وإعداد خطط لإدخال تحسينات إذا اقتضى الأمر. |
:: llevar a cabo un análisis basado en el género en todos los departamentos y organismos federales | UN | :: إجراء تحليل على أساس نوع الجنس يتم في جميع الوزارات والوكالات الاتحادية |
En los próximos meses, con ayuda de servicios facilitados gratuitamente, se llevará a cabo un análisis exhaustivo del sitio en la Web. | UN | 11 - وسيجري في الأشهر القليلة المقبلة، بمساعدة خدمات مقدمة دون مقابل، إجراء تحليل واف للموقع على شبكة الإنترنت. |
En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. | UN | وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة. |
Dadas las circunstancias, debió haberse llevado a cabo un análisis detenido del problema y de las opciones para afrontarlo. | UN | وعلى ذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق للمسألة وخيارات التعامل معها. |
Djibouti llevó a cabo un análisis de rentabilidad económica del uso de la energía geotérmica. | UN | وأجرت جيبوتي تحليلاً لتكاليف وفوائد استخدام الطاقة الحرارية الأرضية. |
Young Professionals Forum ha llevado a cabo un análisis del tema prioritario del 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | أعد منتدى المهنيين الشباب تحليلاً للموضوع ذي الأولوية الذي ستتناوله الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة. |
Tomando como base el informe de evaluación de la misión, en 2004 se llevará a cabo un análisis de los tipos y las novedades en relación con el tema de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وبناء على تقرير التقييم الذي أعدته البعثة، فإنه سيتم في عام 2004 إعداد تحليل لأنماط واتجاهات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Por ello, es fundamental que la Comisión lleve a cabo un análisis cabal de la situación actual y que sus conclusiones se plasmen de forma clara y detallada en su informe, así como en el documento final de la Conferencia. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية القصوى أن تضطلع اللجنة بتحليل شامل للحالة الراهنة وأن تعكس بوضوح وبالتفصيل الخلاصات التي تتوصل إليها وتدرجها في تقريرها، وتدرجها أيضا في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Se lleva a cabo un análisis de cada una de las contribuciones por recibir y, cuando el cobro resulta dudoso, se crea una provisión completa. | UN | يُجرى تحليلٌ لكل مساهمة مستحقة القبض، وحيثما يعدُّ التحصيل أمرا مشكوكا فيه يُرصد مخصص بكامل القيمة. |