Cientos de miles de personas huyen cada año de situaciones de conflicto y son objeto de persecución durante su huida y en los países en que buscan refugio. | UN | ويهرب مئات اﻵلاف من الناس كل سنة من اﻷماكن التي يقع فيها نزاع ويتعرضون للاضطهاد خلال فرارهم ولﻹضطهاد كذلك في البلدان التي يلجأون إليها. |
Esta indemnización será equivalente a dos semanas de salario por cada año de empleo hasta diez años, y a tres semanas de salario por cada año adicional. | UN | ومدفوعات الاستغناء هي أجر أسبوعين عن كل سنة من سنوات العمل حتى عشر سنوات وأجر ثلاثة أسابيع عن كل سنة بعد ذلك. |
Por cada año de aportaciones al seguro social tendrán derecho a recibir la mitad de un salario mensual promedio durante un máximo de cinco meses. | UN | وسيتلقون عن كل سنة من التأمين الاجتماعي المدفوع نصف متوسط المرتب الشهري لمدة تصل إلى خمسة أشهر. |
Un aspecto importante de esa participación ha sido la organización cada año de actividades paralelas de gran visibilidad, como simposios, conferencias de prensa, almuerzos de política y cenas con debate. | UN | وتمثل جانب من جوانب مشاركتها في قيامها كل عام من تلك الفترة بتنظيم أنشطة بارزة موازية منها الندوات والمؤتمرات الصحفية ومآدب الغذاء والعشاء لمناقشة السياسات. |
Los cálculos se efectúan por separado para cada año de un bienio. | UN | وتحسب هذه التقديرات لكل سنة من فترة السنتين على انفراد. |
En el caso de que un miembro del Tribunal fallezca, los familiares supérstites recibirían compensación en la forma de una suma fija equivalente al salario básico de un mes por cada año de servicio, con la condición de un mínimo de un mes y un máximo de cuatro meses. | UN | وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
La cuantía de la pensión se determina en función del período de servicio pensionable; cada año de servicio da derecho al magistrado a percibir un 1,875% de la remuneración pensionable, hasta un máximo del 75%. | UN | ويتحدد مستواه حسب مدة الخدمة التي يستحق عنها المعاش التقاعدي، بنسبة ١,٨٧٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل سنة من سنوات الخدمة وبحد أقصى ٧٥ في المائة. |
198. En los casos de supresión de plazas, los miembros de la carrera que en razón de ello queden cesantes, tienen derecho a una indemnización equivalente a un mes de sueldo por cada año de servicio. | UN | ٨٩١- واذا ما تم الغاء احدى الوظائف، تحق للشخص الذي يتعطل مكافأة موازية لمرتب شهر عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
Se concede el equivalente a 30 días de sueldo por cada año de servicios ininterrumpidos, para el caso de servicios ininterrumpidos de 1 año o más | UN | يمنح ما يعادل أجر 30 يوماً عن كل سنة من الخدمة المستمرة للحالات التي تبلغ فيها الخدمة المستمرة سنة واحدة أو أكثر التسريح |
Al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. | UN | وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف. |
Al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. | UN | وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف. |
El Código de Trabajo estipula que si el trabajador en el momento de su fallecimiento no gozaba de la protección del Instituto, o si sus dependientes económicos no tienen derecho a sus beneficios, el patrono debe cubrir el importe de un mes de salarios por cada año de servicios prestados por el trabajador. | UN | وينص قانون العمل على أنه إذا كان العامل عند الوفاة غير مشمول بحماية المعهد، أو كان معالوه اقتصاديا لا يحق لهم الحصول على امتيازاته، وجب على رب العمل تحمل تكلفة أجر شهر عن كل سنة من سنوات خدمة العامل. |
Al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. | UN | وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف. |
Al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. | UN | وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف. |
El método sugerido para el pago de la prima se determinó a partir del principio que figura en el anexo III del Reglamento del Personal, por el que se prevén promedios de desembolso equivalentes a un mes de sueldo por cada año de servicio. | UN | والمنهجية المقترحة لدفع تلك المنحة مستمدة بالإشارة إلى المبدأ الوارد في المرفق الثالث للنظام الأساسي للموظفين، الذي ينص على مدفوعات تساوي في المتوسط مرتب شهر واحد عن كل سنة من الخدمة. |
Millones de personas mueren cada año de enfermedades que se pueden tratar. | UN | وهناك الملايين من الأشخاص يموتون كل عام من الأمراض التي يمكن علاجها. |
cada año de enseñanza secundaria supone para las niñas un futuro aumento salarial de 10% a 20%. | UN | وينتج عن كل عام من التعليم الثانوي زيادة في الأجور المستقبلية للفتاة بنسبة 10 إلى 20 في المائة. |
Los cálculos se efectúan separadamente para cada año de un bienio. | UN | وتُجرى هذه الحسابات بشكل منفصل لكل سنة من فترة السنتين. |
Los cálculos se efectúan separadamente para cada año de un bienio. | UN | وهذه الحسابات تتم لكل سنة من فترة السنتين على انفراد. |
En promedio, mucho más de 200 millones de personas son víctimas cada año de un desastre natural. | UN | والكوارث الطبيعية تصيب، في المتوسط، ما يزيد كثيرا عن 200 مليون من البشر في كل عام. |
5. Además de los informes presentados en virtud del artículo 7, los Estados partes han de proporcionar regularmente cada año de manera más oficiosa información sobre los progresos que hayan realizado en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | 5- وبالإضافة إلى التقارير المقدمة بمقتضى المادة 7، تُدعى الدول الأطراف إلى تقديم معلومات منتظمة سنوياً أقل اتساماً بالطابع الرسمي عن حالة التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها. |
Usted les alquile... 500.000 dólares para cada año de utilizar este producto. | Open Subtitles | تقوم باستئجارها... بقيمة 500.000 دولار لكل عام تستغلون فيه المنتج |
1) Vacaciones anuales: 10 días de licencia básica remunerada, añadiéndose un día más por cada año de antigüedad en el empleo a partir del tercer año consecutivo. | UN | • اﻹجازة السنوية: إجازة سنوية مدفوعة اﻷجر لمدة ٠١ أيام، يضاف إليها يوم واحد مقابل كل سنة عمل اعتبارا من السنة الثالثة. |
10. Invita a todas las Partes en la Convención a que tomen nota de que las contribuciones al presupuesto básico son pagaderas a más tardar el 1º de enero de cada año de conformidad con el párrafo 14 del reglamento financiero de la CP; | UN | 10- يدعو جميع الأطراف في الاتفاقية إلى مراعاة أن اشتراكاتها في الميزانية الأساسية يتوقع وصولها في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام أو قبل هذا التاريخ وفقاً للفقرة 14 من القواعد المالية لمؤتمر الأطراف؛ |