Se analizará en cada caso concreto la posibilidad de utilizar otras aeronaves. | UN | وسوف يتم النظر في استخدام طائرات أخرى على أساس كل حالة على حدة. |
El Comité aprobará esas solicitudes de exportación al Iraq en cada caso concreto con arreglo a su procedimiento de no objeción. | UN | وستوافق اللجنة على طلبات تصدير مثل هذه اﻷصناف إلى العراق على أساس كل حالة على حدة وبموجب إجراء عدم الاعتراض. |
El mecanismo de supervisión exacto y la frecuencia de las supervisiones los deciden entre sí la oficina exterior interesada y el asociado en la ejecución para cada caso concreto. | UN | يشترك المكتب الميداني والشريك المنفذ في تحديد آلية الرصد اللازمة وتواتر الرصد اللازم على أساس كل حالة على حدة. |
Algunos de ellos indicaron que en cada caso concreto era necesario celebrar acuerdos bilaterales especiales. | UN | وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة. |
:: La divulgación de información clasificada sólo se estudiará sobre la base de los méritos de cada caso concreto, a fin de demostrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención; | UN | :: لا ينظر في الإفصاح عن المعلومات السرية إلا على أساس كل حالة على حدة إثباتا لامتثال أحكام الاتفاقية؛ |
Por ello, conviene estudiar detenidamente cada caso concreto. | UN | وهذا هو السبب في أنه ينبغي القيام بعناية بدراسة كل حالة على حدة. |
Las decisiones sobre las misiones deben adoptarse por separado en cada caso concreto con el consentimiento de la Potencia administradora. | UN | وينبغي اتخاذ قرارات بشأن البعثات على أساس كل حالة على حدة عن طريق التعاون مع السلطة القائمة بالإدارة. |
Por tanto, sus problemas debían evaluarse en cada caso concreto y la cooperación para el desarrollo debía centrarse en las peculiaridades de cada país. | UN | لذلك ينبغي أن تقيَّم مشاكلها على أساس كل حالة على حدة وأن يركز التعاون الإنمائي على خصوصيات كل بلد على حدة. |
La decisión al respecto se debe tomar en cada caso concreto. | UN | ويتعين أن يبت في هذا الشأن في كل حالة على حدة. |
La decisión al respecto se debe tomar en cada caso concreto. | UN | ويتعين أن يُبت في هذا الشأن على أساس كل حالة على حدة. |
Por consiguiente, es imperioso que los Estados muestren flexibilidad para crear marcos cooperativos que se adapten a cada caso concreto. | UN | وخلصت إلى أنه يتحتم لذلك أن تتاح للدول المرونة اللازمة لوضع أطر للتعاون تتلاءم مع كل حالة على حدة. |
El significado auténtico del objeto y el fin debía interpretarse atendiendo a cada caso concreto. | UN | وينبغي تفسير المعنى الحقيقي للموضوع والغرض في ضوء كل حالة على حدة. |
Por otro lado, en el Documento de la Cumbre se señalaba que toda medida que se adopte al amparo del Capítulo VII debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en función de cada caso concreto. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد أشارت إلى أن أي إجراء يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق يتعين أن يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
De no existir tales acuerdos o arreglos, las investigaciones conjuntas podrán realizarse sobre la base de un acuerdo celebrado para cada caso concreto. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة. |
Algunos indicaron que había que celebrar acuerdos bilaterales especiales en cada caso concreto. | UN | وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة. |
Algunos indicaron que había que celebrar acuerdos bilaterales especiales en cada caso concreto. | UN | وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة. |
Además, hizo un llamamiento a los Estados Miembros que no aplicaran este sistema para que, en el marco de su sistema jurídico nacional, establecieran órganos de decisión independientes e imparciales encargados de determinar si la objeción de conciencia era válida en cada caso concreto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ناشدت الدول اﻷعضاء التي ليس لديها نظام من هذا النوع أن تنشئ في إطار نظمها القانونية الوطنية هيئات مستقلة ونزيهة لاتخاذ القرارات تسند إليها مهمة البت فيما إذا كان الاستنكاف الضميري وجيهاً في حالة معينة. |
El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة. |
El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en cada caso concreto e interpretar la legislación nacional. | UN | وتذكر اللجنة أنه يتعين، عموما، على محاكم الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريع المحلي. |
Estos fenómenos son inadmisibles y deben tener consecuencias en cada caso concreto. | UN | فهذا السلوك غير مقبول على الإطلاق ويجب ملاحقته في كل قضية معينة. |
Debería adoptarse en este sentido una posición relativa, flexible, como señala De Visscher: " cuya relatividad, ratione personae, ratione temporis et ratione materiae, debe valorarse teniendo en cuenta el contexto político-jurídico de cada caso concreto " . | UN | وبالتالي، فإنه يتعين في هذا الصدد اعتماد موقف نسبي ومرن على نحو ما أشار إليه دوفيشر (De Vissher) حين قال: " يتعين النظر في نسبتيها من الناحية الشخصية والزمنية والموضوعية، في ضوء السياق السياسي والقانوني الخاص بكل حالة على حدة " (). |
c) Otro tipo de asistencia a las víctimas según corresponda en cada caso concreto.” Australia y Canadá | UN | " )ج( تقديم مساعدة أخرى الى الضحايا حسبما يكون ذلك مناسبا في الحالة المعينة . " |
Estas disposiciones deberían decidirse tras estudiar cada caso concreto pero, por lo general, se aplicarán en el momento en que la autoridad nacional asuma la responsabilidad de la coordinación y dirección del programa general de remoción de minas ejecutado inicialmente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي البت في هذه الترتيبات حالة بحالة ولو أنها ستنفذ عادة عند اضطلاع السلطة الوطنية بالمسؤولية عن تنسيق وإدارة البرنامج العام لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، والذي وضع أصلا تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
En otras palabras, los únicos tratados aplicables en relación con la imprecisa obligación de arreglo de controversias que incumbe al Estado lesionado serían los que se refieren a la cuestión a la que afectan el hecho ilícito y las contramedidas en cuestión en cada caso concreto. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدات الوحيدة ذات الصلة ﻷغراض الالتزام الفضفاض للدولة المضرورة بتسوية المنازعات هي تلك المعاهدات التي تغطي الموضوع الذي يمسه الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المقصودة في كل حالة فعلية. |
No es necesario un mandamiento judicial para la incautación de los bienes; la policía tiene capacidad para juzgar si en cada caso concreto están reunidas las condiciones para dicha incautación. | UN | ولا يلزم الحصول على أمر من المحكمة لحجز الممتلكات، ويتمتع رجال الشرطة بصلاحية البـت فيما إذا كان قد تم الوفاء بالشروط المسبقة لحجز الممتلكات في كل حالة من الحالات. |
Por ello, la protección de la libertad de opinión exige un examen atento de los aspectos específicos de cada caso concreto. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية. |
Al igual que en el pasado, las operaciones tendrán que desplegarse en un plazo breve y teniendo en cuenta las características específicas de cada caso concreto. | UN | فكما حدث في الماضي، ستنشأ عمليات يلزم بدؤها في غضون فترة وجيزة وتحتاج إلى التهيئة وفقا لكل حالة بعينها. |
Su finalidad no es limitar innecesariamente la capacidad del tribunal receptor de adoptar cualquier tipo de medida que la ley del Estado promulgante permita y disponga, atendiendo a las circunstancias de cada caso concreto. | UN | ولا يقصد منها أن تقيّد دونما مبرر قدرة المحكمة المتلقية للطلب على منح أيِّ نوع من الانتصاف يكون متاحا ولازما بموجب قانون الدولة المشترعة، استجابة لظروف قضية معيّنة.() |