:: Sin embargo, en la presente etapa, el método de análisis de cada caso por separado parece ser el más productivo. | UN | :: بيد أن التعاطي مع كل حالة على حدة يبدو أنه، في هذه المرحلة، يشكل النهج الأكثر فائدة. |
La mejor forma de lograr soluciones eficaces es mediante una evaluación de cada caso por separado, teniendo en cuenta los aspectos concretos de cada situación. | UN | وإشار إلى أن أفضل طريقة للتوصل إلى حلول ناجعة أن تتم المعالجة على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة خصائص كل حالة. |
De no haber un marco y un orden jurídico razonablemente completos, sería necesario considerar las inversiones y empresas analizando cada caso por separado. | UN | ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
La tendencia del Gobierno a tratar cada caso por separado, cuando la tortura en casos individuales es notablemente difícil de demostrar, es una respuesta insuficiente ante una práctica aparentemente generalizada. | UN | واتجاه الحكومة لمعالجة كل حالة على حدة، حين يكون التعذيب في الحالات الفردية صعب الاثبات بشكل واضح، هو رد غير كاف على ممارسة تبدو واسعة الانتشار. |
El objetivo sigue consistiendo en prestar asistencia en cada caso por separado e identificar al mismo tiempo los posibles nexos entre ellos. | UN | ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها. |
El número definitivo de inspectores autorizados a entrar en los lugares lo decidirían, considerando cada caso por separado, el Inspector Jefe y el representante iraquí de categoría superior. | UN | ويقرر كبير المفتشين وكبير الممثلين العراقيين العدد النهائي للمفتشين الذين يدخلون الموقع حسب كل حالة على حدة. |
No obstante, esa integración debe realizarse examinando cada caso por separado, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada caso y las opiniones de los países anfitriones. | UN | وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف. |
Los otros tres Estados que han solicitado exenciones deben recibir igual tratamiento, aunque se debe examinar cada caso por separado. | UN | وينبغي أن تمنح الدول الثلاث اﻷخرى التي طلبت الاستثناء المعاملة بالمثل، وإن كان ينبغي بحث كل حالة على حدة. |
Cuando las circunstancias impiden la preparación o la aprobación de un marco de cooperación con el país, la Junta Ejecutiva puede autorizar al Administrador a que apruebe proyectos, en cada caso por separado. | UN | وعندما تحول الظروف دون إعداد إطار تعاون قطري أو الموافقة عليه، يجوز للمجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج الإنمائي بالموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
El FNUAP tendrá que estudiar este problema en cada caso por separado. | UN | وسوف يحتاج الصندوق إلى معالجة هذه القضية على أساس كل حالة على حدة. |
El Comité examinará la posibilidad de celebrar nuevas reuniones informativas con otros organismos de las Naciones Unidas en cada caso por separado. | UN | وستواصل اللجنة النظر في عقد جلسات إحاطة أخرى لوكالات الأمم المتحدة الأخرى على أساس كل حالة على حدة. |
Sería necesario examinar, en cada caso por separado, la necesidad de realizar una evaluación más profunda de la vulnerabilidad. | UN | وثمة حاجة للنظر2 في إجراء تقييم أعمق للضعف على أساس كل حالة على حدة. |
Las modalidades de las consultas con las partes en el conflicto se elaborarían analizando cada caso por separado. | UN | وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة. |
Los Estados Miembros deben formular directrices para la aplicación de esa propuesta de manera que permita que se considere cada caso por separado y que se consulte con el Estado anfitrión. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية. |
:: Transferir ciertas competencias que actualmente están asignadas a los centros de información de las Naciones Unidas de países desarrollados a colaboradores de la sociedad civil, como las asociaciones pro Naciones Unidas, estudiando cada caso por separado | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Lo mejor sería examinar cada caso por separado, tal como se sugiere en el párrafo 14 del informe. | UN | وقد يتمثل الحل الأفضل، حسبما ورد في الفقرة 14 من التقرير، في النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Las autoridades estudiarán cada caso por separado, a la luz de consideraciones de seguridad nacional y preocupaciones humanitarias. | UN | وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية. |
La decisión de escoltar a una persona hasta la frontera se adopta estudiando cada caso por separado. | UN | ويتخذ القرار بإبعاد أي شخص إلى الحدود على أساس كل حالة على حدة. |
La responsabilidad de proteger debe ejercerse sobre una base que contemple cada caso por separado, cuando sea apropiado. | UN | ويجب أن يجري تناول المسؤولية عن الحماية على أساس كل حالة على حدة، حسب مقتضى الأمر. |
15. De lo que antecede, y teniendo en cuenta los documentos proporcionados por la fuente, el Grupo de Trabajo opina que debería tratarse cada caso por separado. | UN | 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة. |
El Decreto No. 2 de 1984, en su forma enmendada, que actualmente autoriza la detención sin juicio previo de personas presuntamente implicadas en actos contra la seguridad del Estado durante un período indefinido será enmendado a fin de permitir la revisión periódica de cada caso por un órgano integrado por el Jefe de Estado Mayor, el Inspector General de Policía y el Fiscal General de la Federación, a intervalos de tres meses. | UN | ٤ - إن المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ بصورته المعدلة، الذي يسمح حاليا باعتقال اﻷشخاص المشتبه بمشاركتهم في أعمال ضارة بأمن الدولة دون محاكمة، سيتم تعديله لكي يسمح بالمراجعة الدورية لكل حالة بواسطة هيئة مؤلفة من رئيس اﻷركان العامة والمفتش العام للشرطة والمدعي العام للاتحاد على فترات قوامها ثلاثة أشهر. |
Además, a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Contralor debería autorizar dichos pagos basándose en una justificación completa proporcionada en cada caso por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى المكتب أن على المراقب أن يأذن بهذا الدفع، استنادا إلى مبرر كامل تقدمه إدارة عمليات حفظ السلام لكل حالة على حدة. |