"cada cuatro mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل أربع نساء
        
    • بين أربع نساء
        
    Yo estaré aquí con mi HPV normal, el que tiene una de cada cuatro mujeres. Open Subtitles سأكون هنا مع فيروسي الطبيعي الذي تمتلكه واحده من كل أربع نساء لطيفات
    Al mismo tiempo, en Georgia una de cada cuatro mujeres en edad de procrear no ha contraído matrimonio, situación ésta atribuible fundamentalmente a factores sociales y económicos relacionados con la grave disminución del nivel de vida. UN وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل اجتماعية واقتصادية ترتبط بالتدهور الحاد في مستويات المعيشة.
    De hecho, sólo una de cada cuatro mujeres de la tercera edad tiene un nivel de escolaridad de primaria completa o más. UN وفي الواقع، فإنه بالنسبة لمستوى التعليم، أكملت واحدة فقط من كل أربع نساء مسنات تعليمها الابتدائي أو تجاوزته.
    Una de cada cuatro mujeres de 20 a 29 años de edad está infectada. UN وأصيبت امرأة واحدة من كل أربع نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما بالفيروس.
    476. En 1996, una de cada cuatro mujeres fumaba durante el embarazo y una de cada dos maoríes embarazadas fumaba. UN 476- وفي عام 1996، كانت امرأة واحدة من بين أربع نساء تدخن في أثناء الحمل، في حين كانت امرأة واحدة من بين امرأتين من الشعب الماوري تدخن.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Incluso en las ciudades, sólo una de cada cuatro mujeres vive en un radio de 4 kilómetros de un hospital. UN وحتى في المدن، لا توجد إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء يعشن على مسافة 4 كيلومترات من إحدى المستشفيات.
    Una de cada cuatro mujeres en el área urbana labora como trabajadora doméstica. UN وتعمل واحدة من كل أربع نساء في المنطقة الحضرية في الخدمة المنزلية.
    El estudio concluyó que más de una de cada cuatro mujeres eran víctimas de violencia física ejercida por hombres con los que no mantenían ninguna relación sentimental. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    Las cifras más utilizadas en los titulares, como " una de cada cuatro mujeres ha sufrido violencia en la pareja " , son tasas de prevalencia durante toda la vida. UN والأرقام الرئيسية التي يتكرر ذكرها كثيراً، مثل " امرأة واحدة من كل أربع نساء يتعرضن لعنف العشير " ، هي معدلات انتشار الظاهرة مدى الحياة.
    De acuerdo con las constataciones de ese estudio, se estimó que una de cada cuatro mujeres y dos de cada nueve hombres habían sufrido violencia física moderada de manos de su pareja en algún momento de sus vidas. UN وقدرت النتائج أن واحدة من كل أربع نساء وأثنين من كل تسعة رجال قد تعرضوا لعنف بدني متوسط من شريك في المسكن خلال وقت ما من حياتهم.
    Los crímenes de odio contra los musulmanes en EE. UU. aumentaron un 1600 % después del 11-S, y una de cada cuatro mujeres en EE. UU. sufrirá algún tipo de violencia de género. TED جرائم الكراهية ضد المسلمين في الولايات المتحدة ارتفعت بنسبة 1600 في المئة بعد أحداث 11 سبتمبر، وواحدة من كل أربع نساء في الولايات المتحدة ستعاني من شكل من أشكال العنف الجنساني.
    Aproximadamente una de cada cuatro mujeres será objeto de violencia en el hogar en el curso de su vida (Encuesta británica sobre la delincuencia de 2000). UN فحوالي امرأة واحدة بين كل أربع نساء ستعاني من العنف المنزلي أثناء حياتها (الاستقصاء البريطاني للجريمة لسنة 2000).
    Más de una de cada cuatro mujeres y más de uno de cada cuatro hombres de más de 15 años de edad declaró que su cónyuge o concubino había usado fuerza física o había amenazado con recurrir a la violencia por lo menos en una ocasión. UN وقد أبلغ أكثر من امرأة واحدة من كل أربع نساء وأكثر من رجل واحد من كل خمسة رجال، يزيد عمرهن، أو عمرهم، عن 15 سنة، أن أزواجهن أو من يقيمون معهن، أو زوجاتهم أو مَن تُقمن معهم، قد استخدموا، أو استخدمن، القوة البدنية، أو هددوا، أو هددن، باستخدام العنف، في مناسبة واحدة على الأقل.
    La encuesta nacional de Noruega de 2005 sobre la violencia doméstica puso de manifiesto que una de cada cuatro mujeres de más de 15 años de edad había sido objeto de violencia o amenazas de violencia por la pareja y que el 9,3% de las mujeres que habían tenido pareja alguna vez habían sufrido agresiones graves de ella. UN وأوضحت الدراسة الاستقصائية الشاملة للبلد، التي أجرتها النرويج عام 2005 بشأن العنف العائلي، أن امرأة واحدة من كل أربع نساء فوق سن 15 سنة قد تعرضت لعنف العشير أو التهديد به، وأن نسبة 9.3 في المائة من النساء اللائي خضن تجربة المعاشرة في أي وقت من الأوقات تعرضن لصنوف قاسية من هذا العنف.
    En las regiones que reciben los servicios del programa de cooperación de la oficina del UNICEF en el Perú, tres de cada cuatro mujeres embarazadas utilizan actualmente los servicios de atención de la salud, en particular para el parto, mientras que antes de la intervención únicamente los utilizaba una de cada cuatro mujeres. UN وفي المناطق التي يغطيها برنامج التعاون لمكتب اليونيسيف في بيرو، تستفيد حاليا ثلاث من أصل كل أربع نساء حوامل من خدمات الرعاية الصحية، ولا سيما الخدمات المتعلقة بالولادة، فيما كانت هذه النسبة قبل بدء البرنامج تبلغ امرأة واحدة من أصل كل أربع نساء.
    También se observa que la atención postnatal sigue siendo una práctica poco común entre las madres: solo una de cada cuatro mujeres acude a consulta después del parto. UN 31 - ويُلاحَظ أيضا أن الفحص الطبي بعد الولادة يظل ممارسة غير مألوفة كثيراً لدى الأمهات حيث لا تقوم بالفحوصات الطبية بعد الولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Malta, uno de los primeros países en firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, ha realizado una encuesta en la que se observa que una de cada cuatro mujeres de Malta ha sufrido violencia doméstica. UN وأشار إلى أن مالطة قد قامت، بوصفها من أولى البلدان الموقعة على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحته، بإجراء دراسة استقصائية كشفت أن امرأة من بين كل أربع نساء في مالطة تتعرض للعنف المنزلي.
    Incluso si se tiene en cuenta que una persona puede tener más de un cáncer, según la incidencia registrada en 2001, se estima que se diagnosticará cáncer durante los primeros 75 años de vida a uno de cada tres hombres y una de cada cuatro mujeres. UN وحتى لو غُضّ الطرف عن كون شخص ما قد يكون مُصابا بأكثر من نوع واحد من السرطان، فمن المُتوقع بمعدلات الإصابة السائدة في 2001 أن تُشخص حالة سرطانية في كل رجل من بين ثلاثة رجال وكل امرأة من بين أربع نساء خلال الـ 75 سنة الأولى من أعمارهم.
    Además, en los centros urbanos las mujeres tenían más altas tasas de desempleo que los hombres. Una de cada cuatro mujeres está desempleada, en comparación con uno de cada siete hombres. UN وكانت معدلات بطالة النساء أعلى أيضا منها للرجال في المراكز الحضرية؛ وكانت واحدة من بين أربع نساء عاطلة بالمقارنة برجل واحد من بين سبعة رجال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus