Asimismo, tuvieron la oportunidad de formular observaciones 2 ó 3 veces sobre cada cuestión. | UN | وأُتيحت الفرصة للوفود لإبداء تعليقات مرتين أو ثلاث مرات على كل مسألة. |
cada cuestión se ha considerado desde la perspectiva de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية. |
Debe procederse con la máxima transparencia y hacerse todo lo posible para lograr un acuerdo general sobre cada cuestión con objeto de que la convención tenga carácter universal. | UN | وينبغي ضمان الشفافية الكاملة وبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق عام بشأن كل مسألة بغية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Se organizarán mesas redondas que reunirán a tres o cuatro expertos en cada cuestión para poner en marcha los debates. | UN | وسيتم تنظيم أفرقة مناقشة تضم ثلاثة إلى أربعة خبراء بشأن كل قضية من القضايا من أجل مناقشتها. |
Debemos evaluar cada cuestión por sus propios méritos y decidir cuál es el arreglo más adecuado y conveniente en cada caso. | UN | فمن واجبنا أن نقيم كل قضية على حدة ونقرر ما هو أنسب ترتيب وأكثر استصوابا لكل حالة. |
Naturalmente, cuando las negociaciones comiencen, se puede imaginar un grado variable de progresión y una trayectoria diferente para cada cuestión. | UN | وبوسع المرء بالطبع أن يتصور، عندما تبدأ المفاوضات، حدوث درجات متفاوتة من التقدم ومسارات مختلفة لكل مسألة. |
Las sumas incluidas con respecto a cada cuestión corresponden a las recomendadas anteriormente por la Quinta Comisión después de haber examinado las distintas exposiciones y propuestas de estimaciones revisadas. | UN | وتناظر المبالغ الواردة بخصوص كل بند المبالغ التي سبق للجنة الخامسة أن أوصت بها أثناء دراستها لكل من بيانات واقتراحات التقديرات المنقحة. |
cada cuestión tiene sus propias complicaciones y características especiales. | UN | إن كل موضوع منها له تعقيداته وسماته الخاصة. |
En la segunda fase los Estados negociadores suelen deliberar sobre diversos aspectos del tratado y examinar los pormenores de cada cuestión. | UN | وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة. |
Normalmente, el Presidente invita a los miembros del Comité a plantear preguntas o hacer observaciones relacionadas con cada cuestión, y después invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. | UN | ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث. |
No era necesario que todos y cada uno de los contratistas se ocuparan de cada cuestión concreta relativa al medio ambiente. | UN | إذ ليس من الضروري على كل متعاقد معالجة كل مسألة من المسائل البيئية على حدة. |
Es prerrogativa de la Asamblea decidir la forma de tratar cada cuestión. | UN | وأضاف قائلا إن من صلاحية الجمعية العامة أن تقرر كيفية التعامل مع كل مسألة. |
Confío en que los Estados Miembros trabajarán juntos con objeto de abordar cada cuestión en forma individual para que se puedan lograr progresos a un ritmo sostenido en todos los diversos aspectos del programa de reforma. | UN | وأدعو الدول الأعضاء للعمل معا حتى نتمكن من البحث في كل مسألة انطلاقا من بُعدها الخاص، وحتى نعمل بطريقة تسمح بتحقيق التقدم بوتيرة ثابتة في ما يخص برنامج الإصلاح بجوانبه المختلفة. |
Hemos examinado detalladamente los más pequeños matices y hemos investigado cada cuestión subyacente. | UN | ودققنا في أصغر التباينات وتفحصنا كل مسألة كامنة. |
Compartimos también la opinión de varios embajadores, que han subrayado que cada cuestión debe tratarse de manera independiente, sin vincularla a otras. | UN | كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى. |
Se organizarán mesas redondas que reunirán a tres o cuatro expertos en cada cuestión para poner en marcha los debates. | UN | وسيجري تنظيم أفرقة خبراء تجمع معاً من ثلاثة إلى أربعة خبراء بشأن كل قضية لإطلاق المناقشة. |
En la introducción se presentan, por orden cronológico, las medidas adoptadas con respecto a cada cuestión específica que ha abordado el Consejo. | UN | والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس. |
cada cuestión debe abordarse en el momento adecuado, según su grado de desarrollo. | UN | وينبغي أن تعالَج كل قضية في الوقت المناسب، وذلك حسب مستوى التطور الذي بلغته. |
Podríamos lograr esto mediante una legislación discreta y separada, tal vez mediante el examen de proyectos de ley separados para cada cuestión. ... | UN | ويمكننا القيام بذلك بإصدار تشريعات مستقلة ومنفصلة ربما بإصدار قوانين فردية لكل مسألة يجري النظر فيها. |
En el texto deben estar incluidas todas las opciones propuestas para cada cuestión clave. | UN | ينبغي أن يشمل النص جميع الخيارات المقترحة لكل مسألة رئيسية. |
Determinará el ámbito del problema, los destinatarios de cada cuestión esencial y soluciones claras que se puedan aplicar. | UN | وسيحدد مجال المشكلة، والجمهور المستهدف بالنسبة لكل مسألة أساسية، والحلول الواضحة التي يمكن تنفيذها. |
Preferiría que el Comité Especial aguardara a recibir documentos de base que trataran detenidamente cada cuestión y suministraran puntos de partida sólidos. | UN | إن وفد اسبانيا يفضل أن تنتظر اللجنة لحين حصولها على الوثائق اﻷساسية التي تعالج كل بند من البنود بالتفصيل وتقترح أسس صلبة تنطلق منها أعمال اللجنة. |
Nuestra flexibilidad se basaba en una valoración individual de cada cuestión. | UN | وكانت مرونتنا تستند إلى تقييم كل موضوع بمفرده. |
iii) Debería darse cuenta a las Comisiones de los trabajos realizados sobre cada cuestión. | UN | `٣` ينبغي إبلاغ اللجان باﻷعمال المتعلقة بكل قضية من القضايا. |
En aras del debate ordenado y productivo, se puede fijar un plazo razonable para cada cuestión, permitiendo, por supuesto, que se vuelva a aquéllas respecto de las cuales el acuerdo parece ser esquivo. | UN | ومما يساعد على المناقشة بطريقة نظامية مثمرة أن توضع جداول زمنية معقولة لكل قضية مع السماح بطبيعة الحال بالرجوع إلى القضايا التي يتبين أن الاتفاق عليها بعيد المنال. |