No cabe duda de que cada día que pasa sin que se logren progresos tangibles que nos acerquen más a la realización de esas expectativas nos llevará a más extremismo y a más violencia. | UN | ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف. |
cada día que pasa nos revela las disfunciones de la sociedad internacional. | UN | ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي. |
cada día que pasa sin que se halle una solución aumenta la carga moral, jurídica y humana que pesa sobre las Naciones Unidas y sobre los Estados Miembros. | UN | وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول. |
cada día que pasa la definirá más en razón de lo que es que en razón de lo que precedió. | UN | وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها. |
Vemos que el colonialismo se ha hundido “como un ave de negro plumaje”, como reza nuestro himno nacional, y que la colaboración entre las naciones libres, soberanas e independientes se acrecienta cada día que pasa. | UN | إننا نرى كيف يهوي الاستعمار كما يهوي، في قول نشيدنا الوطني، الطير اﻷسود، وكيف ينمو يوما بعد يوم التعاون فيما بين الدول الحرة وذات السيادة والمستقلة. الجمعية العامة الجلسة ٦ |
cada día que pasa la labor será más costosa y más difícil. | UN | فمع مرور كل يوم من التأخير يزداد العمل كلفة وصعوبة. |
Con cada día que pasa sin que se proporcione dicha información, la lista de víctimas de la guerra de 2006 corre mayor riesgo de aumentar. | UN | فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا. |
cada día que pasa, somos testigos de más muertes y destrucción. | UN | ومع كل يوم يمر نشهد مزيدا من الوفيات والدمار. |
cada día que pasa, su pista es más difícil de seguir. | Open Subtitles | كل يوم يمر ، يصبح من الصعب تعقبه . يصبح الأثر قديما |
Ya son cuatro. cada día que pasa se está poniendo peor. | Open Subtitles | ذلك أربعة، الأمر يزداد سوءا مع كل يوم يمر |
Con cada día que pasa y con cada muerte el o los francotiradores se vuelven mas audaces y mas despiadados pero las fuerzas de la ley están aumentando el cerco. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر ، ومع كل * جريمة قتل يصبح القناص ، أو القناصة أكثر * جرأة وقسوة لكن رجال القانون أيضا * يرفعون رهانهم |
Así que usted es el tipo que termina su legado con cada día que pasa | Open Subtitles | إذن أنت الرجل الذي ينهي إرثه مع كل يوم يمر |
Con cada día que pasa, ellos se convierten en la banda sin sello más prometedora del país. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر علينا يصبحون أكثر فرقة مرغوبة في أنحاء البلاد |
cada día que pasa le da a los medios otras 24 horas para que toquen los tambores. | Open Subtitles | كل يوم يمر أعط الاعلام 24 ساعة أخرى لتقرع الطبلة |
¿sabe lo que pierden las arcas vaticanas cada día... que pasa sin comercializar en el mercado nuevos productos papales? | Open Subtitles | هل تعرف كم تفقد خزائن الفاتيكان عن كل يوم يمر دون أي تسويق بابوي جديد في السوق؟ |
cada día que pasa nuestros destinos están más vinculados. | UN | وكل يوم يمر يزيد من ترسيخ ارتباطنا المصيــري. |
cada día que pasa supone la muerte prematura o el deterioro físico y mental de mujeres, niños y hombres como consecuencia directa del hambre y la malnutrición. | UN | وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية. |
cada día que pasa sin actuar, abordar ni detener esos problemas aumenta la posibilidad de que inflijan más daño. | UN | وكل يوم يمر علينا بدون أن نفعل شيئا لمعالجة هذه المشاكل واحتوائها يزيد من إمكانيتها لإحداث المزيد من الضرر. |
Los informes -- incluso los nuestros -- son sólo un eco de la dolorosa realidad que hombres y mujeres experimentan cada día que pasa. | UN | فالتقارير، وحتى تقاريرنا، لا تعدو كونها الصدى للحقيقة المؤلمة التي يعيشها الرجال والنساء يوما بعد يوم. |
cada día que pasa nos damos cuenta de que la posguerra fría reproducirá la imagen de las posguerras que la precedieron, ya que constituye un mundo en sí. | UN | ونلاحظ مع مرور كل يوم أن حقبة ما بعد الحرب الباردة ستشبه الحقب الأخرى التي أعقبت الحروب: إنها عالم بذاته. |
Es bien sabido que estamos ante una grave situación humanitaria que sólo continúa empeorando con cada día que pasa. | UN | ومن المعروف للجميع أن هذا الوضع يمثل أزمة إنسانية رهيبة تتفاقم بمرور الأيام. |
De mientras, cada día que pasa, Paige y yo nos alejamos cada vez más. | Open Subtitles | على اي حال ، كل يوم يذهب انا و بايج نبتعد عن بعضنا اكثر واكثر |
Por eso resiente cada día que pasa aquí. | Open Subtitles | وهذا يفسر لما هو يستاء من. كل يوم يقضيه هنا. |