"cada etapa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل مرحلة من
        
    • كل خطوة من
        
    • لكل مرحلة من مراحل
        
    • كل مرحلة في
        
    • بكل مرحلة من مراحل
        
    • كل خطوة في
        
    • بكل خطوة في
        
    • لكل خطوة من
        
    Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    Se han utilizado diversos métodos computacionales para cuantificar la incertidumbre presente en cada etapa del cálculo de la exposición y la dosis. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    La eficacia de cada etapa del proceso tiene implicaciones en lo que respecta a los logros en las otras etapas. UN ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى.
    Deben participar en cada etapa del proceso de desarrollo. UN ويجب إشراكهم في كل خطوة من عملية التنمية.
    Los arreglos y procedimientos para llevar a cabo actividades de reproducción humana pueden adaptarse en cada etapa del proceso de desarrollo urbano. UN ويجري على اﻷرجح مواءمة ترتيبات ووسائل اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري مع كل مرحلة من مراحل عملية النمو الحضري.
    El papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo indispensable en cada etapa del proceso de paz. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    En resumen, los diversos órganos deben hacer una contribución efectiva en cada etapa del debate. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.
    En efecto, en cada etapa del procedimiento judicial, la cooperación es una condición previa para el eficacia del trabajo del Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    El Estado parte ha declarado que el autor contó con asesoramiento letrado en cada etapa del proceso. UN وذكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ تمتع بالتمثيل القانوني في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    En cualquier caso, en cada etapa del procedimiento, un juez examina la necesidad y conveniencia de la detención. UN وفي جميع الأحوال، ينظر أحد القضاة في كل مرحلة من مراحل الدعوى في مدى ضرورة ومناسبة الاحتجاز.
    En cada etapa del desarrollo, este principio se ha ido desarrollando y cobrando relieve. UN وفي كل مرحلة من مراحل التنمية، يتواصل تطوير المبدأ وتأكيده.
    Cuando una autoridad pública pretenda denegar el acceso a la información, le incumbirá justificar la negativa en cada etapa del procedimiento. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    cada etapa del proyecto culminará con la elaboración de recomendaciones claras y la presentación de ejemplos sobre prácticas idóneas. UN وسينجم عن كل مرحلة من المشروع تقديم توصيات واضحة وأمثلة للممارسات الجيدة.
    La Oficina continuará cumpliendo su labor de supervisión a medida que se adjudican y ejecutan los contratos en cada etapa del proyecto del plan maestro de mejoras de capital. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بمهام الرقابة في كل مرحلة من مراحل مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على أساس متـزامن مع منح العقود وتنفيذها.
    Cuando se planifican los proyectos de desarrollo, deberían tenerse en cuenta en cada etapa del ciclo del proyecto las cuestiones relativas al posible patrimonio cultural. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    Se presentarán al comité directivo informes sobre la marcha de cada etapa del estudio. UN وسيجري إعداد تقارير مرحلية عن كل مرحلة من مرحلتي الدراسة تُقدم إلى اللجنة التوجيهية.
    En particular, la interconexión de cada etapa del ciclo no ha sido eficaz, lo que ha redundado en un funcionamiento inadecuado. UN وبصورة خاصة، كان الوصل بين كل خطوة من الدورة غير فعال، مما جعل سير عمل هذا النظام غير سليم.
    El proceso de votación fue objeto de universales elogios y cada etapa del proceso se condujo profesionalmente. UN وحظيت عملية الاقتراع برمتها على الثناء العام وأجريت كل خطوة من هذه العملية على نحو مهني.
    El personal directivo superior ha dado directrices concretas para asegurar que en la UNMIL se hagan los trámites oportunos en cada etapa del proceso de contratación de personal. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    176. A fin de evitar demoras y garantizar progresos, deberían establecerse escalas de tiempo claras para cada etapa del proceso. UN 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    En su carácter de actividad descentralizada, los servicios de apoyo al desarrollo han resultado particularmente eficaces al ayudar a las oficinas exteriores a entablar diálogos sustanciales con gobiernos y otros colaboradores en cada etapa del proceso de desarrollo, o a incorporarse a diálogos ya iniciados. UN ولما كانت خدمات الدعم الانمائي مرفقا لا مركزي، فقد أثبتت فعاليتها بوجه خاص في دعم المكاتب الميدانية لكي تبدأ وتشترك في حوار فني مع الحكومات والشركاء اﻵخرين في كل مرحلة في عملية التنمية.
    Con la orientación y la influencia de nuestras creencias tradicionales, mezcladas con valores religiosos, nosotros en Kiribati celebramos cada etapa del desarrollo del niño como un acontecimientos importante y una parte fundamental de su preparación para el mundo adulto y de su iniciación en él. UN ونحن في كيريباس نحتفل - بهدي وتأثير من معتقداتنا التقليدية ممزوجة بقيمنا الدينية - بكل مرحلة من مراحل نماء الطفل بصفتها حدثا هاما وجزءا أساسيا من إعداد الطفل أو إدخاله عالم الكبار.
    A fin de que las partes en un conflicto no tengan que buscar inútilmente foros, en cada etapa del proceso de mediación se requiere una buena coordinación y cooperación entre las partes interesadas. UN لكي لا يتوصل أطراف النزاع إلى مفاضلة غير مفيدة بين الخيارات، تدعو الحاجة إلى إجراء تنسيق وتعاون سليمين بين الجهات الفاعلة المهتمة في كل خطوة في عملية الوساطة.
    5. La Parte interesada deberá ser informada sobre cada etapa del procedimiento. UN 5- يتم إبلاغ الطرف المعني بكل خطوة في العملية.
    Se dispone de numerosos métodos para cada etapa del proceso. UN وثمة طرق عديدة متوافرة لكل خطوة من خطوات العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus