Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
Esperaba que en esa reunión se determinaran con mayor claridad las funciones y responsabilidades concretas de cada organismo en la aplicación de las recomendaciones. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
En la misma se trató de definir el valor añadido del propio Decenio, y el valor que podría aportar cada organismo. | UN | والأمر يتمثل في تحديد القيمة المضافة للعقد ذاته، فضلا عن القيمة التي يمكن لكل وكالة أن تأتي بها. |
Esos acuerdos regulan, entre otras cosas, las cuestiones de colaboración con las Naciones Unidas en las respectivas esferas de actividad de cada organismo especializado y las cuestiones relacionadas con un sistema común en lo que respecta a la política de personal. | UN | وتُنَظﱢم الاتفاقات، ضمن ما تنظمه، المسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، في مجالات العمل المتعلقة بكل وكالة من الوكالات المتخصصة والمسائل المتعلقة بالنظام المشترك فيما يتعلق بسياسات الموظفين. |
cada organismo de las Naciones Unidas sería responsable de un módulo de evaluación de conformidad con su mandato. | UN | وتكون كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مسؤولة على حدة عن نموذج للتقييم وفقا لولايتها. |
Esas normas ya se están aplicando en la autoevaluación que hace cada organismo de su labor de evaluación. | UN | وتطبق كل وكالة حاليا هذه القواعد والمعايير في التقييم الذاتي لأنشطة التقييم التي تقوم بها. |
Al contrario: cada organismo recurrió a sus propios procedimientos internos de control. | UN | وعوضا عن ذلك، اعتمدت كل وكالة على إجراءات رقابتها الداخلية. |
:: Elaborar indicadores y fijar objetivos sobre la prestación de apoyo al sistema de coordinadores residentes en cada organismo | UN | :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين |
Los acuerdos de compartición de servicios continúan reduciendo gastos en comparación con las licitaciones públicas convocadas por cada organismo. | UN | وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة. |
Los consejeros consideraron que era de importancia primordial que cada organismo continuara cumpliendo su propio mandato por separado y preservara su propia identidad. | UN | واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم للغاية أن تواصل كل وكالة منفردة الوفاء بولايتها والمحافظة على شخصيتها الخاصة بها. |
cada organismo especializado constituye una entidad internacional autónoma con su propio presupuesto y sus propios recursos financieros. | UN | وتشكل كل وكالة متخصصة منظمة دولية مستقلة لها ميزانيتها الخاصة ومواردها المالية الخاصة بها. |
La secretaría dijo que aunque cada organismo funcionaba de manera distinta, la política de recuperación propuesta para el UNICEF sería más coherente con la práctica de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Dentro de un enfoque coordinado, cada organismo especializado aportaría sus propias especialidades a la lucha contra el problema. | UN | ويتوقع من كل وكالة متخصصة، من خلال نهج منسق، أن تلجأ إلى ما تتميز به من قوة للتأثير على المشاكل العامة. |
Lo importante es la libertad de información y que cada organismo desempeñe su mandato en forma plena y total. | UN | والمهم هو حرية اﻹعلام وينبغي لكل وكالة أن تؤدي ولايتها بصورة كاملة وتامة. |
Como anteriormente, a cada organismo considerado en el proceso de comparación se le asignaría como coeficiente de ponderación el número efectivo de titulares en cada una de las ocupaciones pertinentes. | UN | ومثلما كان عليه اﻷمر في الماضي، سيستمر اعتبار الترجيحات التي تمنح لكل وكالة في عملية المقارنة بوصفها العدد الفعلي لشاغلي الوظائف في كل مهنة ذات صلة. |
Formular y elaborar los componentes del programa correspondientes a cada organismo en cada uno de los países del proyecto experimental. | UN | تصميم ووضع عناصر برنامجية مخصصة لكل وكالة بالنسبة لكل قطر من اﻷقطار الرائدة. |
Es importante respetar el régimen común, pero también lo es tener en cuenta las circunstancias financieras concretas de cada organismo especializado al formular recomendaciones y al determinar el grado de flexibilidad necesario. | UN | ومضى إلى القول إن من اﻷهمية احترام النظام الموحد، لكن من اﻷهمية أيضا أن تؤخذ اﻷوضاع المالية الخاصة بكل وكالة متخصصة في الاعتبار عند وضع التوصيات وتحديد درجة المرونة اللازمة. |
La supervisión y evaluación del MANUD se circunscribirían a una evaluación de los objetivos generales y se extraerían enseñanzas de lo aprendido por cada organismo. | UN | وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا اﻹطار سيقتصران على تقييم اﻷهداف اﻹجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات. |
Los horarios de trabajo serán determinados por cada organismo, teniendo en cuenta los horarios de base concertados en el plano nacional por reglamentación. | UN | تحدد كل هيئة مواعيد العمل مع مراعاة المواعيد اﻷساسية المحددة بالقانون على الصعيد الوطني. |
Este programa de colaboración se elaborará según las prioridades de ambos asociados y siguiendo el plan de trabajo de cada organismo. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
La reunión tuvo por objeto examinar las actividades que realiza cada organismo y analizar las posibilidades de coordinación y acción conjuntas. | UN | وكان هدف الاجتماع بحث اﻷنشطة التي يضطلع بها كل جهاز وتحليل امكانيات التنسيق والعمل المشتركين. |
cada organismo puede enviar hasta cuatro funcionarios. | UN | ويجوز لكل هيئة أن توفد عددا من الموظفين يصل إلى أربعة. |
Muchas de las direcciones generales disponen de sus propios sitios web que se actualizan regularmente y ofrecen actividades diversificadas y adecuadas al ámbito de competencias de cada organismo ministerial. | UN | يتم تحديثها وتنويع الفعاليات فيها بما يتلاءم وطبيعة اختصاص كل مؤسسة من دوائر الوزارة. |
cada organismo establece las prioridades de conformidad con las necesidades. | UN | وتحدد كل سلطة الأولويات وفق الاحتياجات الموجودة. |
Se han utilizado durante años esquemas o marcos propios de cada organismo y se han introducido otros nuevos. | UN | واستخدمت المخططات والأطر الخاصة بالوكالات عددا من السنوات، واستحدثت أخرى جديدة. |
Esta heterogeneidad exige adaptar la cooperación a las características de cada organismo regional. | UN | وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة. |
No obstante, la aplicación de cualquier norma seguirá siendo prerrogativa de cada organismo, fondo y programa. | UN | بيد أن تطبيق أي معيار سيظل من اختصاص كل من الوكالات والصناديق والبرامج. |
En primer lugar, a cada organismo de las Naciones Unidas se plantea el reto de pasar revista a sus actividades y programas desde la perspectiva de los compromisos y el Programa de Acción de Copenhague y de otras conferencias importantes de las Naciones Unidas en los aspectos relacionados con la pobreza. | UN | أولهما: هو التحدي الذي يواجه كل كيان تابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بإعادة بحث أنشطته وبرامجه من زاوية التزامات وبرنامج عمل كوبنهاغن ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى من حيث صلتها بالفقر. |