La duración del mandato de cada país en la Junta debería decidirse por sorteo. | UN | وطالب بضرورة تحديد مدة بقاء كل بلد في المجلس عن طريق القرعة. |
Esta publicación anual, iniciada en 1993, seguirá los progresos alcanzados en cada país en lo relativo a mejorar el bienestar de sus niños y mujeres. | UN | وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء. |
Se puede considerar que esos acuerdos han afectado a los incentivos de cada país en las negociaciones multilaterales. | UN | ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. | UN | ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة. |
No voy a referirme al fondo del problema, ahora ya resuelto, sino a la actitud de cada país en lo concerniente al método preferido al comienzo para hallar una solución. | UN | ولن أتطرق هنا لجوهر هذه المشكلة التي حُلﱠت اﻵن، ولكن سأشير الى موقف كل بلد من البلدين فيما يتصل بالطريقة المفضلة في البداية ﻹيجاد حل. |
En un documento preparado para esa reunión se estimaban los gastos para cada país en tres sectores: la capacitación, el equipo y los materiales y suministros. | UN | وقد حددت وثيقة معدة للاجتماع التكاليف التقديرية لكل بلد في ثلاثة مجالات: التدريب؛ والمعدات؛ والمواد واللوازم. |
En el plano internacional, propiciaría una comprensión más cabal del papel de cada país en el proceso mundial de innovación. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من شأن قياس عملية الابتكار أن يساعد على زيادة فهم دور كل بلد في عملية الابتكار على الصعيد العالمي. |
La delegación pidió al FNUAP que determinara los principales donantes en cada país en la esfera de la población; que indicara si la coordinación en el país había sido eficaz; y que describiera la intervención del Fondo en la coordinación de los donantes y en el país. | UN | وطلبت الوفود الى الصندوق تحديد المانحين الرئيسيين في كل بلد في الميدان السكاني؛ وملاحظة ما اذا كان التنسيق داخل البلد فعالا؛ ووصف دور الصندوق للتنسيق فيما بين المانحين في البلد. |
Al mismo tiempo que la ASEAN considera nuevas oportunidades de intercambio con los diversos bloques comerciales, está tratando también de adaptarse a los rápidos cambios en el desarrollo tecnológico mundial y de determinar el papel de cada país en la división internacional de la producción y de las ventajas comparativas. | UN | ونظرا ﻷنها تستكشف فرص تجارية جديدة مع الكتل التجارية المختلفة، فهي تحاول أيضا أن تتوافق مع المعدل السريع لتطور التكنولوجيا العالمية وفي تحديد دور كل بلد في التقسيم الدولي للانتاج والمزايا النسبية. |
En cuarto lugar, los Estados Miembros han de llegar a un acuerdo en función de sus intereses comunes a largo plazo y no, como ha ocurrido a menudo en el pasado, sobre la base de los intereses a corto plazo de cada país en tener menos puntos de la escala siguiente. | UN | ورابعا، على الدول أن تلتمس الاتفاق على أساس مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، لا كما كان يحدث في غالب اﻷحيان في الماضي، على أساس مصالح كل بلد في المدى القصير وهي الحصول على نقاط أقل في الجدول المقبل. |
Por consiguiente, el análisis de listas de compromisos específicos no ofrece una imagen completa del régimen normativo comercial que aplica en realidad cada país en el comercio de servicios y el acceso a los mercados en particular. | UN | وعليه، لا يعطي تحليل جداول الالتزامات صورة كاملة عن السياسة التجارية الفعلية التي يتبعها كل بلد في مجال التجارة في الخدمات وفي فتح اﻷسواق بصفة خاصة. |
Presentó los resultados del examen de mitad de período del Líbano, Marruecos, Omán, el programa para Palestina, el Sudán y Túnez y recalcó la importancia que tenía la situación de cada país en los ajustes estratégicos del programa de cooperación. | UN | وعرض نتائج استعراضات منتصف المدة لتونس، والسودان، وعمان، وبرنامج فلسطين، ولبنان، والمغرب، وأكد أهمية حالة كل بلد في التعديلات الاستراتيجية المدخلة على برنامج التعاون. |
Las misiones de programación determinaron las necesidades locales concretas, tomando en consideración los indicadores culturales, sociales y económicos y los intereses especiales de cada país en materia de comercio, inversión y empresarial. | UN | وقد حددت بعثات البرمجة الاحتياجات المحلية الخاصة آخذة في الاعتبار المؤشرات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية ومصالح كل بلد في مجالات التجارة والاستثمار والتبادل التجاري. |
El orador invita a los delegados a que consulten el sitio del UNITAR en la Red para obtener más información sobre estadísticas relativas a la participación de cada país en los programas del UNITAR. | UN | وطلب من الوفود التي ترغب في إحصاءات أكثر تفصيلاً عن أعمال المعهد ومشاركة كل بلد في برامجه الإطلاع عليها على موقع المعهد على الشبكة العالمية. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de concertar un pacto para cada país, en vez de un pacto general. | UN | وأكد بعض الوفود على ضرورة التعاقد مع كل بلد على حدة بدلاً من اقتراح التعاقد العام. |
Todos tenemos una responsabilidad compartida de corregir la situación y colocar a cada país en el buen camino para lograr las metas convenidas. | UN | إننا جميعا نتحمل المسؤولية المشتركة عن تصحيح هذه الحالة ووضع كل بلد على المسار السليم لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Además se deben tener en cuenta las necesidades de cada país en particular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة. |
Se indicó que era necesario, por consiguiente, crear una base de datos sobre la experiencia acumulada por cada país en relación con las definiciones de inversión. | UN | ولذلك ذكر أن هناك حاجة إلى إيجاد قاعدة من المعرفة لتجربة كل بلد من البلدان في مجال تعريف الاستثمار. |
El Instituto promueve diversos tipos de educación en cada país en el que trabaja. | UN | ويوفر المعهد أشكالا مختلفة من التعليم في كل بلد من البلدان التي يعمل فيها. |
Entró en vigencia: respecto a cada país en la fecha de depósito del Instrumento de Ratificación. | UN | ودخلت حيز النفاذ بالنسبة لكل بلد في تاريخ إيداع صك التصديق. |
Las medidas de reforma pertinentes deben decidirse habida cuenta del nivel de desarrollo económico y la tradición cultural de cada país en términos de alcance, extensión y velocidad. | UN | فيجب تحديد مضمون تدابير اﻹصلاح ونطاقها وسرعتها في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية والتقاليد الثقافية لكل بلد على حدة. |
La tecnología es un elemento clave en el desarrollo sostenible que debe adaptarse cuidadosamente a las necesidades concretas de cada país en desarrollo. | UN | فالتكنولوجيا هي العنصر اﻷساسي في التنمية المستدامة وينبغي تكييفها بحذر وفق الاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية. |
El grupo de trabajo considera que, dadas las condiciones concretas de cada país, el alcance de la cooperación debe definirse en documentos específicos para cada país en los que participen los organismos presentes en dicho país o que estén interesados en el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في ضوء الظروف الخاصة لكل بلد، يجب صياغة الإطار المرجعي للتعاون في شكل وثائق خاصة بكل بلد على حدة بمشاركة الوكالات التي لها وجود في البلد المعني أو التي تهتم بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
cada país en desarrollo tiene la responsabilidad de aprovechar al máximo los recursos financieros internos para asegurar su desarrollo, pero la ayuda financiera exterior sigue siendo indispensable para poder resolver los desafíos planteados por la mundialización. | UN | وبينما ينبغي لكل بلد نام أن يستفيد أقصى استفادة من موارده المالية المحلية في تعزيز التنمية، لا غنى عن الدعم المالي الخارجي إذا أريدت مواجهة التحديات الجديدة التي تمثلها العولمة. |
Por último, se agradecería que se reflexionara sobre la manera de aplicar el Protocolo Facultativo en cada país en particular. | UN | وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب. |
Se podría llevar a cabo, conjuntamente con los gobiernos, un análisis de la situación de cada país en lo relativo al seguimiento de las conferencias. | UN | وربما تنجز عملية تحليل مشترك مع الحكومة عن الحالة التي وصل إليها البلد بشأن متابعة المؤتمرات. |