"cada país o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل بلد أو
        
    • لكل بلد أو
        
    • كل بلد وكل
        
    • بكل بلد في
        
    cada país o región tiene distintos problemas, en función de sus circunstancias concretas. UN ولدى كل بلد أو كل منطقة مشاكل مختلفة، وفقا لظروفه المحددة.
    En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. UN وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لبرنامج كل بلد أو منطقة.
    El volumen migratorio de una región es el total del volumen migratorio de cada país o zona que integra esa región. UN أما مجموع المهاجرين في اقليم فهو إجمالي مجموع المهاجرين في كل بلد أو بقعة داخل هذه المنطقة.
    En consecuencia, se calculó la proporción de migrantes femeninos en cada país o zona para los años 1965, 1975, 1985 y 1990. UN وهكذا تم تقدير نسبة المهاجرات في كل بلد أو منطقة لﻷعوام ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    Deben mantenerse y mejorarse constantemente los llamados medios de difusión tradicionales y a la vez introducir cuanto antes la nueva tecnología teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada país o región. UN وينبغي المحافظة على ما يسمى بوسائل النشر التقليدية وتحسينها باستمرار واﻷخذ في نفس الوقت بالتكنولوجيات الجديدة بأسرع ما يمكن، مع مراعاة الظروف المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Es plenamente consciente de que cada país o grupo de países apoyó algunas partes de la resolución más que otras. UN وهو يعرف جيدا أن كل بلد أو مجموعة بلدان تؤيد بعض أجزاء القرار أكثر أو أقل من غيرها.
    cada país o territorio y producto serán objeto de un examen anual. UN ويجري سنوياً استعراض كل بلد أو إقليم وكل منتج.
    También proporciona información actualizada regularmente sobre las fechas en que se llevó a cabo o se prevé llevar a cabo el censo en cada país o zona en la ronda de 2010. UN ويوفر أيضا معلومات محدّثة بانتظام عن المواعيد الفعلية والمتوقعة لدورة 2010 لتعدادات السكان في كل بلد أو منطقة.
    La experiencia demuestra que los avances en estas actividades dependen de un diálogo permanente entre los encargados autorizados de la adopción de decisiones en cada país o región expuestos a riesgo y los expertos en los diversos aspectos de la evaluación de los peligros y la gestión de los riesgos. UN وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر.
    Estas circunstancias específicas de cada país o región afectan particularmente al tipo de cuestiones de derechos de la mujer que aborda el personal de derechos humanos sobre el terreno. UN وللظروف الخاصة التي يعيشها كل بلد أو منطقة أثر معين في تحديد نوعية قضايا حقوق المرأة التي تتناولها المؤسسات الميدانية لحقوق الإنسان.
    La División también trabajó en una importante publicación periódica, el World Fertility Report 2006, que presenta para cada país o zona un perfil de fecundidad que combina información y datos sobre fecundidad, nupcialidad, planificación de la familia y políticas de población. UN وقامت الشعبة بنشاط لإصدار منشور رئيسي متكرر هو تقرير الخصوبة في العالم لعام 2006، وهو يقدم عن كل بلد أو منطقة في العالم سمات الخصوبة وتتضمن معلومات وبيانات عن الخصوبة، والزواج، وتنظيم الأسرة، والسياسات السكانية.
    Por consiguiente, debía prorrogarse la primera etapa y evaluarse sus actividades a escala regional y global a fin de valorar el impacto del Programa hasta la fecha y poder afrontar mejor los retos pendientes, cuya escala era distinta en cada país o región. UN ومن ثم، ينبغي تمديد المرحلة الأولى وتقييم أنشطتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي للتأكد من أثر البرنامج حتى الوقت الحاضر ولاكتساب قدرة أكبر على التصدي لما تبقى من تحديات، وهي تحديات يختلف حجمها في كل بلد أو منطقة.
    94. Además de medidas internacionales, se necesitan iniciativas internas de cada país o región. UN 94 - وإضافة إلى التدابير الدولية، يلزم اتخاذ مبادرات محلية في كل بلد أو منطقة.
    b) La elaboración de listas por países y regiones de actividades de reunión de datos que brindaran una indicación más exacta de la tarea que correspondía a cada país o región; UN )ب( وضع قوائم بأنشطة جمع البيانات خاصة بكل قطر ـ ومنطقة اقليمية ـ تبين على نحو أفضل العبء الفعلي الواقع على كل بلد )أو منطقة اقليمية(؛
    Las medidas efectivas de apoyo a los medios de difusión, al sector y a la formación profesional serán distintas según las condiciones específicas en que se halle cada país o región. UN ٢٧ - ستختلف التدابير الفعالة الداعمة لوسائط اﻹعلام، وقطاع وسائط اﻹعلام والتدريب المهني حسب الظروف المحددة التي تسود في كل بلد أو منطقة.
    Pero dentro de este marco imprescindible, cada país o conjunto de países puede poner en práctica iniciativas novedosas, constructivas y no excluyentes en este combate universal contra el narcotráfico. UN ولكن ضمن ذلك اﻹطار الذي لا غنى عنه، يمكن أن يتخذ كل بلد أو مجموعة بلدان في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات على نطاق عالمي مبادرات مشتركــة تكــون خلاقة وبنﱠاءة .
    f) La necesidad de que las medidas sean específicas para cada contexto y apropiadas a las circunstancias de cada país o localidad subnacional. UN (و) ضرورة أن تكون التدابير متناسبة مع السياق وملائمة لظروف كل بلد أو كل موقع دون وطني.
    Ello debe hacerse asegurando que existan redes digitales en cada país o región, que haya acceso a la Internet, como medio de distribuir y compartir la información; que la amplitud de banda que se use sea adecuada y que existan telecentros locales donde el público pueda acceder a la Internet y a la información que necesite. UN ولا بد من القيام بذلك بضمان وجود شبكات رقمية في كل بلد أو منطقة؛ وتوفر إمكانية الحصول على شبكة الإنترنت كوسيلة لنشر المعلومات وتقاسمها؛ وملاءمة النطاق الترددي المستخدم؛ وإنشاء مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تمكن الجمهور من الحصول على شبكة الإنترنت والمعلومات المطلوبة.
    Este es un problema que debe responder a un enfoque general y equilibrado, que tome en cuenta las peculiaridades y las experiencias de cada país o de cada región. UN وينبغي تناول هذه المشكلة بطريقة شاملة حسنة التوازن، مع مراعاة الظروف والتجارب المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Hay que respetar la diversidad del mundo, así como la herencia de cada país o región y el desarrollo de sus propios valores sociales y tradiciones culturales. UN وينبغي احترام التنوع في العالم وينبغي كذلك احترام تراث كل بلد وكل منطقة وحقها في تنمية أعرافها الثقافية وقيمها الاجتماعية.
    43. El Experto independiente alienta a los Estados a definir normas mínimas específicas para cada país o contenidos básicos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 43- ويشجع الخبير المستقل الدول على تعريف المعايير الدنيا أو العناصر الأساسية الخاصة بكل بلد في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus