"cada pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل شعب
        
    • لكل شعب
        
    • كل قرية
        
    • كل بلدة
        
    • جميع الشعوب
        
    • وكل شعب
        
    • لجميع الشعوب
        
    • كل أمة
        
    • كلّ بلدة
        
    • كُلّ بلدة
        
    Además es inalienable, intransferible, permanente e imprescriptible y consustancial a la propia existencia del Estado, a sus derechos y deberes y conlleva el derecho de cada pueblo a la defensa de su soberanía e integridad territorial. UN وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية.
    Agradeceríamos recibir ese apoyo de todos los países y de cada pueblo del mundo. UN وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم.
    Si bien cada pueblo puede y debe conservar sus características propias, esa diversidad no debería afectar a la unidad de la comunidad internacional. UN وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي.
    Es cierto que cada pueblo o cada región tienen su carácter específico, pero no por ello debe olvidarse la necesaria dependencia mutua entre los diferentes derechos humanos. UN ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    Se eligen dos consejeros en cada pueblo y/o sector de la comuna. UN ويُنتخب مستشاران اثنان في كل بلدة و/أو قطاع من الجماعة.
    Del mismo modo que los valores contemporáneos de la democracia poseen un carácter universal, cada pueblo y cada nación posee a su vez un carácter singular. UN فبمثل ما تتصف القيم الحديثة للديمقراطية بالطابع العالمي العام، يحتفظ كل شعب وكل أمة كذلك بالخصوصية المتفردة.
    Eso demuestra lo grave que resulta no tomar en cuenta las diferencias y las características propias de cada pueblo en la evolución armoniosa del mundo. UN ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم.
    De manera que debemos ayudar a cada país a adoptar el ritmo que considere adecuado al marchar por la senda de la democracia, conscientes de la historia y las tradiciones de cada pueblo. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    cada pueblo sigue su propio camino hacia la democracia. UN وقد يمضي كل شعب من الشعوب على دربه الخاص نحو الديمقراطية.
    La ayuda al desarrollo pertenece a cada pueblo en su conjunto. UN والمساعدة الإنمائية هي مسؤولية كل شعب بكامله؛
    En efecto, la educación intercultural es una catarsis que obliga a cada pueblo y a cada cultura a contemplarse críticamente, a poner en tela de juicio las certidumbres y a romper todas las vallas y cercados. UN ويمثل التعليم بين الثقافات تنفيساً يرغم كل شعب من الشعوب وكل ثقافة من الثقافات على أن تنظر إلى نفسها من زاوية نقدية، وإلى التشكيك في الثوابت وفي تحطم الأسوار والانغلاق.
    Es cierto que cada pueblo o cada región tiene su carácter específico, pero no por ello debe olvidarse la necesaria dependencia mutua entre los diferentes derechos humanos. UN والحقيقة أن لكل شعب أو منطقة في العالم نوعية ينفردان بها، لكن ذلك لا ينبغي أن يُنسي الترابط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    Consideramos que todo enfoque o acción encaminado al desarme está íntimamente vinculado al proceso de desarrollo económico y social de cada pueblo. UN ونشعر أن جميع النهج وجميــع اﻷنشطة في مجـال نزع السلاح إنما ترتبط بعمليــة التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية لكل شعب.
    Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    Tenemos cada camino, cada pueblo, casi cada pulgada cuadrada de Madagascar. TED لدينا هنا كل طريق و كل قرية وكل متر مربع تقريبا في مدغشقر.
    La presencia de un médico de aldea en casi cada pueblo o comunidad permite a las mujeres acceder a algunos servicios de salud reproductiva de forma gratuita. UN ويوجد طبيب بلدة تقريباً في كل بلدة أو جماعة محلية، وهو ما يمكّن النساء من الحصول على بعض خدمات الصحة الإنجابية مجاناً.
    No la persigáis, pero seguidle el rastro por cada pueblo que pase. Open Subtitles اسمعنى, لاتجعل اى احد يتتبعها ولكنى اريد معرفة كل بلدة تمر عليها
    La universalidad de todos los derechos humanos sólo podrá alcanzarse si se respetan plenamente las diferencias y las particularidades de cada pueblo. UN 22 - ولا يمكن تحقيق الإعمال العالمي لحقوق الإنسان إلا بالاحترام التام لتباين جميع الشعوب وخصائصها المميزة.
    cada pueblo ha creado sus propios valores que les son caros y que expresan su propio espíritu. UN وكل شعب له قيَمه الذاتية التي يعتز بها والتي تعبِّر عن روحه.
    52. En los instrumentos internacionales de derechos humanos se señala la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño. UN 52- وتشير الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لجميع الشعوب في حماية وتعزيز النماء المتناسق للطفل.
    La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    Muchacho, en cada pueblo si tenemos suerte también. Es un ingrediente más. Open Subtitles وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية
    Va a matar a 10 personas en cada pueblo y luego a quemarlo como represalia. Open Subtitles سَيَقْتلُ 10 أشخاصِ في كُلّ بلدة. . ... ثمّيُحرقُهاتماماً للذى فعلتموه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus