Además es inalienable, intransferible, permanente e imprescriptible y consustancial a la propia existencia del Estado, a sus derechos y deberes y conlleva el derecho de cada pueblo a la defensa de su soberanía e integridad territorial. | UN | وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية. |
Agradeceríamos recibir ese apoyo de todos los países y de cada pueblo del mundo. | UN | وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم. |
Si bien cada pueblo puede y debe conservar sus características propias, esa diversidad no debería afectar a la unidad de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي. |
Es cierto que cada pueblo o cada región tienen su carácter específico, pero no por ello debe olvidarse la necesaria dependencia mutua entre los diferentes derechos humanos. | UN | ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان. |
En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. | UN | ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية. |
Se eligen dos consejeros en cada pueblo y/o sector de la comuna. | UN | ويُنتخب مستشاران اثنان في كل بلدة و/أو قطاع من الجماعة. |
Del mismo modo que los valores contemporáneos de la democracia poseen un carácter universal, cada pueblo y cada nación posee a su vez un carácter singular. | UN | فبمثل ما تتصف القيم الحديثة للديمقراطية بالطابع العالمي العام، يحتفظ كل شعب وكل أمة كذلك بالخصوصية المتفردة. |
Eso demuestra lo grave que resulta no tomar en cuenta las diferencias y las características propias de cada pueblo en la evolución armoniosa del mundo. | UN | ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم. |
De manera que debemos ayudar a cada país a adoptar el ritmo que considere adecuado al marchar por la senda de la democracia, conscientes de la historia y las tradiciones de cada pueblo. | UN | ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده. |
cada pueblo sigue su propio camino hacia la democracia. | UN | وقد يمضي كل شعب من الشعوب على دربه الخاص نحو الديمقراطية. |
La ayuda al desarrollo pertenece a cada pueblo en su conjunto. | UN | والمساعدة الإنمائية هي مسؤولية كل شعب بكامله؛ |
En efecto, la educación intercultural es una catarsis que obliga a cada pueblo y a cada cultura a contemplarse críticamente, a poner en tela de juicio las certidumbres y a romper todas las vallas y cercados. | UN | ويمثل التعليم بين الثقافات تنفيساً يرغم كل شعب من الشعوب وكل ثقافة من الثقافات على أن تنظر إلى نفسها من زاوية نقدية، وإلى التشكيك في الثوابت وفي تحطم الأسوار والانغلاق. |
Es cierto que cada pueblo o cada región tiene su carácter específico, pero no por ello debe olvidarse la necesaria dependencia mutua entre los diferentes derechos humanos. | UN | والحقيقة أن لكل شعب أو منطقة في العالم نوعية ينفردان بها، لكن ذلك لا ينبغي أن يُنسي الترابط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان. |
Consideramos que todo enfoque o acción encaminado al desarme está íntimamente vinculado al proceso de desarrollo económico y social de cada pueblo. | UN | ونشعر أن جميع النهج وجميــع اﻷنشطة في مجـال نزع السلاح إنما ترتبط بعمليــة التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية لكل شعب. |
Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. | UN | ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية. |
Tenemos cada camino, cada pueblo, casi cada pulgada cuadrada de Madagascar. | TED | لدينا هنا كل طريق و كل قرية وكل متر مربع تقريبا في مدغشقر. |
La presencia de un médico de aldea en casi cada pueblo o comunidad permite a las mujeres acceder a algunos servicios de salud reproductiva de forma gratuita. | UN | ويوجد طبيب بلدة تقريباً في كل بلدة أو جماعة محلية، وهو ما يمكّن النساء من الحصول على بعض خدمات الصحة الإنجابية مجاناً. |
No la persigáis, pero seguidle el rastro por cada pueblo que pase. | Open Subtitles | اسمعنى, لاتجعل اى احد يتتبعها ولكنى اريد معرفة كل بلدة تمر عليها |
La universalidad de todos los derechos humanos sólo podrá alcanzarse si se respetan plenamente las diferencias y las particularidades de cada pueblo. | UN | 22 - ولا يمكن تحقيق الإعمال العالمي لحقوق الإنسان إلا بالاحترام التام لتباين جميع الشعوب وخصائصها المميزة. |
cada pueblo ha creado sus propios valores que les son caros y que expresan su propio espíritu. | UN | وكل شعب له قيَمه الذاتية التي يعتز بها والتي تعبِّر عن روحه. |
52. En los instrumentos internacionales de derechos humanos se señala la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño. | UN | 52- وتشير الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لجميع الشعوب في حماية وتعزيز النماء المتناسق للطفل. |
La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. | UN | وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة. |
Muchacho, en cada pueblo si tenemos suerte también. Es un ingrediente más. | Open Subtitles | وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية |
Va a matar a 10 personas en cada pueblo y luego a quemarlo como represalia. | Open Subtitles | سَيَقْتلُ 10 أشخاصِ في كُلّ بلدة. . ... ثمّيُحرقُهاتماماً للذى فعلتموه. |