"cada región del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل منطقة من مناطق العالم
        
    • لكل منطقة من مناطق العالم
        
    • تعتقد كل منطقة في العالم
        
    Aun reconociendo que la pobreza adoptaba características distintas en cada región del mundo, se recomendaron estudios regionales en la materia. UN وبعد التسليم بأن للفقر سماته المميزة الخاصة في كل منطقة من مناطق العالم أوصى بإجراء دراسات إقليمية بشأن الفقر.
    cada región del mundo se está viendo afectada de manera distinta por las múltiples crisis, y cada una de ellas responde con arreglo a su situación y circunstancias particulares. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    El DIP debe seguir realizando esfuerzos en este sentido y debe tratar de ampliar su alcance en la mayor medida posible en cada región del mundo mediante el uso de las más eficaces tecnologías disponibles. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة.
    32. cada región del mundo tiene sin embargo sus propias peculiaridades. UN 32- لكل منطقة من مناطق العالم سماتها.
    Aunque reconoce que cada región del mundo tiene sus características propias y que cada zona debe adaptarse a ellas, Egipto no está de acuerdo con quienes opinan que una paz total y unas relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región son una condición previa para el comienzo de las negociaciones sobre el establecimiento de esa zona. UN إذ إن لكل منطقة من مناطق العالم خصائصها ويجب لدى إنشاء كل منطقة أن تراعى هذه الخصائص. بيد أنها لا تشاطر الرأي القائل بأنه لا بد من إقامة سلام شامل وعلاقات سياسية واقتصادية كاملة بين جميع دول المنطقة كشرط مسبق لبدء مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    Como dijera recientemente el Secretario General, en el mundo de hoy la seguridad colectiva depende de la aceptación de que las amenazas que en cada región del mundo se perciban como las más urgentes lo sean también para todos los demás países. UN وكما ذكر الأمين العام مؤخرا، يعتمد الأمن الجماعي اليوم على القبول بأن التهديدات التي تعتقد كل منطقة في العالم أنها تأتي على رأس أولوياتها العاجلة تكون في واقع الأمر على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لجميع المناطق.
    Ese criterio refuerza la acción nacional y también permite que las piezas necesarias para abordar eficazmente este problema en todo el mundo vayan encajando conforme cada región del mundo desarrolla un criterio propio. UN ويعزز ذلك النهج العمل الوطني ويضمن أيضا وضع لبنات التصدي لهذه المسألة عالميا وبشكل فعال مع قيام كل منطقة من مناطق العالم بتطوير النهج الخاص بها.
    Hoy en día la seguridad colectiva depende de que se acepte que las amenazas que cada región del mundo considera más urgentes tienen de hecho la misma urgencia para todos. UN ذلك أن الأمن الجماعي يتوقف حاليا على قبول الفكرة التي مؤداها أن التهديدات التي تعتبرها كل منطقة من مناطق العالم أدعى للاهتمام العاجل تكتسي في الواقع نفس القدر من الاستعجال بالنسبة للجميع.
    Además, la subvención se utilizaría para pagar por la puesta a prueba de los protocolos en países seleccionados, en cada región del mundo, como parte del proceso de elaboración de medidas de la discapacidad que permitan generar datos comparables. UN إضافة إلى ذلك، فإن المنحة ستستخدم في عملية تطوير مقاييس للإعاقة ينتج عنها بيانات قابلة للمقارنة، ولدفع تكاليف اختبار بروتوكولات في بلدان مختارة في كل منطقة من مناطق العالم.
    Hoy en día la seguridad colectiva depende de que se acepte que las amenazas que cada región del mundo considera más urgente tiene de hecho la misma urgencia para todos. UN ويستند الأمن الجماعي اليوم إلى قبول فكرة أن التهديدات التي تعتبر كل منطقة من مناطق العالم أنها الأشد إلحاحاً تتساوى في الواقع من حيث درجة إلحاحها لدى الجميع.
    Entre otras actividades de fomento de capacidad figuran la preparación de módulos de formación, la organización de sesiones de formación a nivel regional y nacional sobre los distintos métodos del Programa de Comparación Internacional, así como la colaboración con universidades y centros de formación de estadísticas en cada región del mundo, con el fin de garantizar que se incluyan en sus planes de estudio la teoría y los métodos del programa. UN وستتضمن الأنشطة الأخرى لبناء القدرات وضع نماذج تدريبية وتنظيم دورات تدريبية على الصعيدين الإقليمي والقطري بشأن الطرائق المختلفة للبرنامج، وإقامة شراكة مع الجامعات ومراكز التدريب الإحصائي في كل منطقة من مناطق العالم بغية ضمان إدراج نظرية البرنامج وطرائقه في مناهجها الدراسية.
    34. Como parte de su proyecto conjunto para afianzar los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) están experimentando con actividades de colaboración para promover la integración de los derechos humanos al desarrollo humano sostenible en cada región del mundo. UN 34- تقوم المفوضيـة وبرنامـج الأمـم المتحدة الإنمائي، في إطار مشروعهما المشترك لتعزيز حقوق الإنسان، بالريادة في أنشطة تعاونية لتعزيز إدماج حقوق الإنسان في التنمية البشرية المستدامة في كل منطقة من مناطق العالم.
    Hoy en día la seguridad colectiva depende de que se acepte que las amenazas que cada región del mundo considera más urgentes tienen de hecho la misma urgencia para todos. " (A/59/2005, párr. 79) UN وذلك أن الأمن الجماعي يتوقف حاليا على قبول الفكرة التي مؤداها أن التهديدات التي تعتبرها كل منطقة من مناطق العالم أدعى للاهتمام العاجل تكتسي في الواقع نفس القدر من الاستعجال بالنسبة للجميع " . (A/59/2005، الفقرة 79).
    Aunque reconoce que cada región del mundo tiene sus características propias y que cada zona debe adaptarse a ellas, Egipto no está de acuerdo con quienes opinan que una paz total y unas relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región son requisito previo para el comienzo de las negociaciones sobre el establecimiento de esa zona. UN 5 - وبينما تدرك مصر أن لكل منطقة من مناطق العالم خصائصها وأنه يجب أخذ هذه الخصائص في الاعتبار لدى إنشاء كل منطقة من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإنها لا تشاطر الرأي القائل بأنه لا بد من إقامة سلام شامل وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة بين جميع دول المنطقة كشرط مسبق لبدء مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    Como dijera recientemente el Secretario General, en el mundo de hoy la seguridad colectiva depende de la aceptación de que las amenazas que en cada región del mundo se perciban como las más urgentes lo sean también para todos los demás países. UN وكما ذكر الأمين العام مؤخرا، يعتمد الأمن الجماعي اليوم على القبول بأن التهديدات التي تعتقد كل منطقة في العالم أنها تأتي على رأس أولوياتها العاجلة تكون في واقع الأمر على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لجميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus