Dado que las reuniones intergubernamentales son costosas y que el examen de cada solicitud lleva tiempo, el proceso resulta muy caro. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا. |
Tras cada solicitud, el número de Partes que respondían era cada vez menor. | UN | وعقب كل طلب متتالٍ، كان يحدث تناقص في عدد استجابات الأطراف. |
La delegación de la Federación de Rusia cuestiona las razones por las que se solicitan 68 nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario y considera que cada solicitud debe examinarse cuidadosamente. | UN | وقال إن وفده يتساءل في هذا الصدد عن السبب في طلب ٨٦ وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية، ويرى أن كل طلب ينبغي أن يبحث بدقة. |
cada solicitud debe ser evaluada también con miras a determinar en qué medida el receptor está en condiciones de incorporar y mantener la asistencia concreta que se prestará. | UN | ويتعين كذلك إجراء تقييم لكل طلب مع دراسة استعداد الجهة المتلقية لاستيعاب المساعدة الخاصة التي ستقدم واﻹبقاء عليها. |
Una de las dos oficinas efectúa las adquisiciones, según las ventajas comparativas que ofrezca y su capacidad orgánica en relación con cada solicitud de servicios. | UN | ويتولى إنجاز عملية الشراء أحد المكتبين المتعاونين على أساس تفوقه وطاقته التنظيمية المقارنين فيما يتصل بكل طلب خدمة. |
No se ha podido obtener ese presupuesto, y cada solicitud de viaje se examina cuando se presenta y se costea con cargo a los fondos existentes. | UN | ولم تنجح بعد هذه المحاولات، وينظر في كل طلب بشأن السفر عند الحاجة وفي حدود الميزانيات القائمة. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tomará también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توفر المنشور القانوني المقصود. |
Aunque en general no es posible seguir la trayectoria de cada solicitud de asistencia, extraoficialmente se ha sabido que la información se está utilizando y que se están haciendo llegar recursos a esas actividades. | UN | وليس باﻹمكان عموما تعقب كل طلب للمساعدة ولكن هناك أدلة متناقلة ﻹثبات أنه يجري استخدامها وأنه يجري توفير تمويل لها. |
Con cada solicitud de financiación se deberá presentar una descripción completa del proyecto a la OTF para su aprobación, junto con un plan de comercialización y financiación. | UN | ومع كل طلب للتمويل، يقدم وصف كامل للمشروع الى عملية بطاقات المعايدة للموافقة عليه، مع خطة التسويق والتمويل. |
Como en años anteriores, el Coordinador considerará cada solicitud y asesorará al Secretario General sobre la respuesta apropiada. | UN | وكما جرت العادة، ينظر المنسق في كل طلب ويشير على اﻷمين العام بالرد الملائم. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tendrá también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توافر المنشور القانوني المقصود. |
A este respecto, habrán de tenerse en cuenta las recomendaciones y notas explicativas presentadas por el Secretario General respecto de cada solicitud. | UN | وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tendrá también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توافر المنشور القانوني المقصود. |
En 2001 debería ser posible dar una respuesta inmediata a cada solicitud. | UN | وخلال عام 2001، ينبغي أن يكون من الممكن تقديم رد فوري على كل طلب. |
En 2001, debería ser posible dar una respuesta inmediata a cada solicitud. | UN | وغدَا ممكناً خلال عام 2001 الرد فوراً على كل طلب يُقَدَّم. |
La Oficina del Programa para el Iraq designará a un funcionario que será el punto de contacto para cada solicitud. | UN | ويحدد المكتب موظفا يكون بمثابة جهة الاتصال بشأن كل طلب. |
La Oficina del Programa para el Iraq designará a un funcionario que será el punto de contacto para cada solicitud. | UN | وسيحدد المكتب موظفا يكون بمثابة جهة الاتصال بشأن كل طلب. |
El órgano administrativo del Ministerio del Interior encargado de resolver en los procedimientos de concesión o denegación del asilo examina cuidadosamente y de forma individual las razones y circunstancias de cada solicitud. | UN | والهيئة الإدارية لوزارة الداخلية التي تبت في منح اللجوء أو رفضه، تفحص بدقة الأسباب والظروف الواردة في كل طلب. |
La suma pagada por cada solicitud fue, por término medio, de 460 EK. | UN | وبلغ متوسط ما دفع لكل طلب 460 كرونة إستونية. |
La Junta tiene en cuenta los fundamentos de cada solicitud de subvención. | UN | ويأخذ المجلس في الاعتبار الأسباب الموضوعية لكل طلب إعانة. |
El OIEA debe completar la evaluación de cada solicitud dentro del plazo de 10 días. | UN | والمطلوب من الوكالة أن تكمل تقييمها لكل طلب خلال 10 أيام. |
Por lo tanto, sigue siendo necesaria la intervención manual en cada solicitud. | UN | ومن ثم فإن التدخل اليدوي فيما يتعلق بكل طلب يظل أمرا ضروريا. |
cada solicitud de licencia de importación de armas y municiones se confronta con la Lista emitida por el Consejo de Seguridad. | UN | وكل طلب للحصول على ترخيص لاستيراد الأسلحة والذخائر تجري مطابقته بالقائمة الصادرة على مجلس الأمن. |