"cada una de las partes en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل من طرفي
        
    • كل طرف من أطراف
        
    • كل طرف من طرفي
        
    • كل عضو في هذا
        
    • لكل طرف من أطراف
        
    • على كل طرف من اﻷطراف
        
    • كل من أطراف
        
    • كل طرف بأن
        
    Diálogo continuo con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el Jefe de la Misión UN الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة
    3. cada una de las partes en el conflicto designará cuatro representantes de su elección que integrarán la Comisión de Coordinación. UN ٣ - يعين كل من طرفي النزاع أربعة ممثلين يختارون للعمل في اللجنة التنسيقية.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta perfeccionar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar efecto a las disposiciones del presente contrato. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Durante el período a que se refiere este informe, cada una de las partes en el conflicto soportó presiones internas en relación con las elecciones cuya celebración está prevista para este otoño. UN ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف.
    5. Se comunicará una copia del fallo a cada una de las partes en el caso. A petición de las personas interesadas, se facilitarán también a estas copias del fallo. UN 5 - ترسل نسخة من الحكم إلى كل طرف من طرفي القضية، وتتاح أيضا نسخ من الحكم للأشخاص المهتمين بناء على طلبهم.
    El Nuevo Programa para el Desarrollo de África era un pacto entre África y la comunidad internacional y su evaluación debía mostrar de forma clara y sincera lo que cada una de las partes en el pacto había hecho. UN ووصف البرنامج الجديد بأنه اتفاق بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وينبغي أن يظهر تقييمه بصدق ووضوح ما الذي قام به كل عضو في هذا الاتفاق.
    La escasez de analistas en la Oficina del Fiscal ha tenido también consecuencias particularmente perjudiciales para la investigación de dirigentes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia, que sigue siendo el centro de muchas investigaciones del Fiscal. UN وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا.
    31.20 Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo relativo al fondo común par la financiación de reparaciones importantes concertado por las Naciones Unidas, el OIEA, la ONUDI y el Gobierno de Austria, cada una de las partes en el Acuerdo debe aportar 25.000 dólares por año al fondo común. UN ١٣-٠٢ بموجب شروط الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( وحكومة النمسا بشأن الصندوق المشترك لﻹصلاحات الرئيسية، يتعين على كل طرف من اﻷطراف اﻷربعة اﻹسهام بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار سنويا للصندوق المشترك.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar vigor a las disposiciones del presente contrato. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال واﻷمور اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    1.1.1 Diálogo permanente con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el jefe de la Misión UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    1.1.1 Diálogo permanente con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el jefe de la Misión. UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Diálogo permanente con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el jefe de la Misión UN استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    En él se definían las obligaciones mutuas y se establecían los procedimientos de actuación estándar que cada una de las partes en el Acuerdo debían aplicar para afrontar cualquier caso concreto de trata. UN وبهذه الطريقة أصبحت الالتزامات المتبادَلة بين هذه المؤسسات محدّدة وواضحة من خلال إجراءات تشغيلية موحّدة يقوم كل طرف من أطراف الاتفاق بتنفيذها لحلّ أي قضية بعينها من قضايا الاتجار بالبشر.
    5. Se comunicará una copia del fallo a cada una de las partes en el caso. A petición de las personas interesadas, se facilitarán también a éstas copias del fallo. UN 5 - ترسل نسخة من الحكم إلى كل طرف من طرفي القضية، وتتاح أيضا نسخ من الحكم للأشخاص المهتمين بناء على طلبهم.
    El Nuevo Programa para el Desarrollo de África era un pacto entre África y la comunidad internacional y su evaluación debía mostrar de forma clara y sincera lo que cada una de las partes en el pacto había hecho. UN ووصف البرنامج الجديد بأنه اتفاق بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وينبغي أن يظهر تقييمه بصدق ووضوح ما الذي قام به كل عضو في هذا الاتفاق.
    En cuanto a la Oficina del Fiscal, últimamente ha habido acontecimientos importantes, cuyos detalles se examinan más a fondo en la sección II del presente informe y han hecho necesario que concentre su labor de investigación en los dirigentes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN ٤ - وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام، استجدت في الفترة اﻷخيرة تطورات هامة استوجبت تعزيز تركيز التحقيق الذي يقوم به المكتب على القيادة السياسية والعسكرية لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة. وسترد في الفرع ثانيا من هذا التقرير تفاصيل عن هذه التطورات.
    31.20 Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo relativo al fondo común par la financiación de reparaciones importantes concertado por las Naciones Unidas, el OIEA, la ONUDI y el Gobierno de Austria, cada una de las partes en el Acuerdo debe aportar 25.000 dólares por año al fondo común. UN ١٣-٠٢ بموجب شروط الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( وحكومة النمسا بشأن الصندوق المشترك لﻹصلاحات الرئيسية، يتعين على كل طرف من اﻷطراف اﻷربعة اﻹسهام بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار سنويا للصندوق المشترك.
    Entre otras propuestas, se sugirió tomar en consideración la viabilidad del propio tratado y adoptar un enfoque contextual que abarcase un examen del objeto y el fin del tratado y de la naturaleza y el alcance del conflicto armado o la legalidad de las actuaciones de cada una de las partes en el conflicto. UN وشملت اقتراحات أخرى النظر في إمكانية استمرار المعاهدة نفسها، واعتماد نهج يعتمد على السياق يشمل دراسة موضوع المعاهدة والغرض منها وطبيعة النزاع المسلح ونطاقه أو مدى قانونية أفعال كل من أطراف النزاع.
    cada una de las partes en el Protocolo se compromete a aplicar, en los territorios bajo su responsabilidad internacional situados dentro de la Zona africana libre de armas nucleares, las disposiciones que figuran en los artículos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 y 10 del Tratado y a asegurar la aplicación de las salvaguardias estipuladas en el anexo II del Tratado. UN يتعهد كل طرف بأن يطبق، فيما يتعلق باﻷقاليم المسؤول عنها دوليا والواقعة في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية، الأحكام الواردة في المواد ٣ و ٤ و ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٩ و ١٠ من المعاهدة، وأن يطبق الضمانات المحددة في المرفق الثاني من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus