"cada uno de nuestros países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل بلد من بلداننا
        
    Para finalizar, creo que es necesario que cada uno de nuestros países examine estas cuestiones. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    Hoy cada uno de nuestros países cuenta con defensores de los derechos humanos. UN واليوم، كل بلد من بلداننا فيه مدافع عن حقوق الإنسان.
    Veinticinco años en los que cada uno de nuestros países ha tenido que afrontar esta epidemia. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    Al interior de cada uno de nuestros países, mediante políticas activas de cohesión social, que abarquen nuestras diversidades culturales, étnicas y religiosas. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    Para estar a la altura de los desafíos de nuestra era se requiere que en cada uno de nuestros países exista un sistema normativo fortalecido. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    A juicio del Gobierno chileno, los esfuerzos que cada uno de nuestros países desarrollan verán limitadas sus posibilidades de éxito si no existe una verdadera cooperación internacional que vaya más allá de las meras declaraciones de intenciones. UN وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا.
    El logro de los objetivos fijados en el Nuevo Programa trasciende los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas y dependerá en última instancia de la voluntad política de cada uno de nuestros países de hacer lo que nos corresponde. UN إن تحقيق اﻷهداف المتوخاة في البرنامج يتجاوز الترتيبات المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، فتحقيقها يعتمد اعتمادا مطلقا على اﻹرادة السياسية لدى كل بلد من بلداننا لكي يضطلع بنصيبه من العمل.
    Sin embargo, a nuestro juicio, creemos que las diferencias se pueden superar si existe la voluntad política necesaria para ello y si se sabe ser flexible y comprensivo con los diversos intereses que tiene cada uno de nuestros países. UN غير أننا، برأينا، نعتقد أنه يمكن تَخَطﱢي الخلافات إذا ما وُجدت اﻹرادة السياسية اللازمة لذلك وإذا ما أُبديَت المرونة والتفهم لشتى مصالح كل بلد من بلداننا.
    cada uno de nuestros países tiene un aporte que hacer, pero debe hacerlo con la determinación y la fuerza necesarias para producir un resultado, y no sólo para cumplir formalmente con los acuerdos y quedar en paz con la comunidad internacional. UN إن كل بلد من بلداننا يقدم إسهامه، بيد أنه يجب أن يفعل ذلك بما يلزم من عزيمة وقوة من أجل إحراز نتائج، وليس لمجرد الامتثال رسميا للاتفاقات ومهادنة المجتمع الدولي.
    Esta articulación tiene mayor relevancia en el contexto actual del fenómeno de globalización, en el cual los diversos actores nacionales de cada uno de nuestros países requieren, en su paulatina inserción, de un fluido intercambio de sus experiencias. UN ولهذا التبيان أهمية متزايدة في الســـياق الحالي لعملية العولمـة، التي تمثل ظاهرة تحتـــاج فيها مختـلف اﻷطــراف الفاعلة في كل بلد من بلداننا إلى التبادل المثمر للخبرات أثناء دخولها تدريجيا في هذه العملية.
    ii) Crear condiciones que permitan la plena integración de cada uno de nuestros países en las estructuras políticas, económicas y de seguridad euroatlánticas. UN `2 ' تهيئة الظروف لاندماج كل بلد من بلداننا بصورة كاملة في الهياكل الأوروبية - الأطلسية السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Democracia, desarrollo sostenible, y derechos humanos forman el trinomio fundamental en el que se debe basar la acción de las Naciones Unidas y de cada uno de nuestros países. UN وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا.
    La persona como centro del desarrollo sigue y seguirá siendo el gran mandato y el compromiso asumido por todos y cada uno de nuestros países en las cumbres de las Naciones Unidas de la década pasada. UN الإنسان الفرد بصفته محور التنمية سيظل محور ولايتنا، فضلا عن الالتزامات التي تعهد بها كل بلد من بلداننا في مؤتمرات قمة الأمم المتحدة في العقد الماضي.
    Esta enfermedad efectivamente interroga a cada uno de nuestros países y nuestras sociedades: ¿Cómo nos organizamos en función de los valores que tenemos, la tolerancia que demostramos y la responsabilidad para hacer frente a este desafío? UN إن هذا المرض يثير أسئلة في كل بلد من بلداننا وفي كل مجتمع من مجتمعاتنا. وتتصل تلك الأسئلة بكيفية وجوب تنظيم أنفسنا لكي تتجلى قيمنا، وبالتسامح الذي لا بد أن نبينه، وبمسؤوليتنا عن التصدي للتحدي.
    Ahora, más que nunca, estamos convencidos de que el combate contra el terrorismo requiere acciones a nivel de cada uno de nuestros países, complementadas por acciones en el marco multilateral, en el que tanto los organismos regionales como los globales tienen un papel fundamental que desempeñar. UN ونحن مقتنعون الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن مكافحة الإرهاب تتطلب قيام كل بلد من بلداننا بنشاط، تكمّله أعمال متعددة الأطراف تضطلع بها الهيئات الإقليمية والعالمية على حد سواء بدور أساسي.
    Hoy, como nunca antes, sabemos que la respuesta principal está en el desarrollo de las políticas públicas que hagamos nosotros en cada uno de nuestros países. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، نعرف أن الجواب الأساسي يكمن في السياسة الإنمائية العامة، التي يجب علينا أن ننفذها في كل بلد من بلداننا.
    Aun cuando cada uno de nuestros países debe comprometerse a reducir sus emisiones, el éxito sólo será posible si hay una verdadera concertación mundial que nos permita y nos diga como hacerlo. UN ولئن كان يتعين على كل بلد من بلداننا أن يلزم نفسه بتخفيض الانبعاثات، فإن النجاح لن يتحقق ما لم يتم إقرار اتفاق عالمي بالفعل ييسر لنا أن نفعل ذلك ويبين لنا كيف نفعل ذلك.
    Nuestros parlamentos son instituciones nacionales, caracterizadas por la historia y patrimonio cultural de cada uno de nuestros países. UN 6 - إن برلماناتنا مؤسسات وطنية يطبعها تاريخ كل بلد من بلداننا وتراثه الثقافي.
    Con esta Cumbre, deseamos poner en marcha un nuevo compromiso en pro del desarrollo social en cada uno de nuestros países y una nueva era de cooperación internacional entre los gobiernos y los pueblos, basada en un espíritu de coparticipación en que las necesidades, los derechos y las aspiraciones del ser humano sean el factor determinante de nuestras decisiones y de nuestra actuación conjunta. UN ونحن إذ نعقد مؤتمر القمة هذا، فإنما لنبادر إلى التعهد بالتزام جديد بتحقيق التنمية الاجتماعية في كل بلد من بلداننا وببدء عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب تحدوه روح التشارك ويجعل من احتياجات الشعوب وحقوقها وأمانيها محورا لما نتخذه من قرارات ونقوم به من تدابير مشتركة.
    Las minas antipersonal causan males superfluos y no creemos que haga falta demostrar el gran peso que supone la asistencia médica y social a las víctimas de minas para todo el sistema de salud de cada uno de nuestros países, desde la evacuación del herido hasta su reeducación y reinserción social. UN تتسبب اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أضرار لا لزوم لها. ونحن نعتقد أننا لسنا في حاجة إلى أن ندلل على العبء الهائل الذي تتحمله النظم الطبية بأكملها في كل بلد من بلداننا لتوفير المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام بدءا بإجلاء الجرحى وانتــهاء بإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus