Nuestro país presta particular atención a la situación en la Comunidad de Estados Independientes y al desarrollo de sus vínculos con cada uno de sus Miembros. | UN | ويولي بلدي اهتماما خاصا للحالة العامة في دول كومنولث الدول المستقلة وللتطور المتسق لروابط المنظمة مع كل عضو من أعضائها. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتـع الهيئــة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والاعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
Continúo convencido de que para que esta Organización tenga éxito en su respuesta a los muchos retos que tiene ante sí, cada uno de sus Miembros debe aportar su parte para apoyar a la Organización con recursos financieros, tecnológicos, militares y de personal. | UN | وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة. |
Esto mejoraría de manera considerable la transparencia en la labor del Consejo, aseguraría la rendición de cuentas de cada uno de sus Miembros ante el resto de los Miembros y mejoraría su relación con la Asamblea General. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز إلى حد كبير شفافية عمل المجلس، ويكفل مسؤولية كل عضو من أعضائه أمام سائر العضوية العامة، ويحسن علاقته بالجمعية العامة. |
La recomendación se formularía a nivel de las unidades, y cada uno de sus Miembros tendría derecho a la bonificación financiera. | UN | 61 - وستقدم التوصية على مستوى الوحدة، ويكون كل فرد من أفراد الوحدة مؤهلا للحصول على المنحة المالية. |
24. Una familia estable es una familia basada en los principios de equidad, justicia y plena realización de cada uno de sus Miembros. | UN | ٢٤ - إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها. |
Por ello, es apropiado que el proyecto de resolución de este año se centre en la aplicación de la Convención en su integridad y en las futuras repercusiones de su entrada en vigor para las Naciones Unidas, así como para cada uno de sus Miembros. | UN | وبالتالي من الصحيح أن يركــز مشروع قرار هذا العام على تنفيذ الاتفاقية في مجموعها، وعلى ما يترتب مستقبلا على بدء نفاذها من آثار على اﻷمم المتحدة وكذلك على كل عضو من أعضائها. |
" 1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | " ١ - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
La Organización necesita más que nunca que cada uno de sus Miembros colabore en forma genuina para apoyar sus esfuerzos tendientes a garantizar la paz y la seguridad internacionales, condición indispensable para el desarrollo económico y social. | UN | وإن المنظمة تحتاج - أكثر من أي وقت مضى - إلى التعاون الحقيقي من كل عضو من أعضائها تأييدا لجهودها لكفالة السلم واﻷمن الدوليين. وهما ضروريان من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها لتحقيق مقاصدها. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
“1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | " ١ - تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
No obstante, reiteró la posición expresada el año anterior de que incumbía a cada uno de sus Miembros decidir la forma específica de esa útil colaboración. | UN | غير أنه أكد من جديد على الموقف الذي أبداه خلال السنة الماضية بأن يقرر كل عضو من أعضائه السبل المحددة التي يمكن أن يُجسَّد من خلالها هذا التعاون المثمر. |
Entre las obligaciones que impone a cada uno de sus Miembros y asociados, la IFAC exige el establecimiento de un programa de control de calidad o la prestación de asistencia para elaborar y aplicar uno. | UN | ويشترط اتحاد المحاسبين الدولي بالفعل، من خلال الالتزامات الملقاة على عاتق أعضائه، قيام كل عضو من أعضائه والمنتسبين إليه بوضع برنامج لمراقبة الجودة أو المساعدة في وضع وتنفيذ مثل هذا البرنامج. |
19. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo asignó a cada uno de sus Miembros la función principal de coordinar y preparar una lista preliminar de preguntas sobre uno o dos países. | UN | ٩١ - وكما حدث في السنوات السابقة، عهد الفريق العامل إلى كل عضو من أعضائه بالمسؤولية الرئيسية عن عملية إعداد القائمة اﻷولية لﻷسئلة بشأن بلد أو اثنين وتنسيق هذه العملية. |
8. El Estado garantizará la asistencia a la familia en la persona de cada uno de sus Miembros estableciendo mecanismos para luchar contra la violencia doméstica. | UN | 8 - تكفل الدولة تقديم المساعدة إلى كل فرد من أفراد الأسرة بصفته الشخصية آليات لقمع العنف داخل الأسرة. |
24. Una familia estable es una familia basada en los principios de equidad, justicia y plena realización de cada uno de sus Miembros. | UN | ٢٤ - إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها. |
La indemnización se calcula teniendo en cuenta la aportación económica que previsiblemente haría a la familia cada uno de sus Miembros fallecidos o el posible rendimiento económico de éstos. | UN | ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها. |
En primer lugar, como ONU-Océanos es un mecanismo de coordinación, y no de ejecución, cada uno de sus Miembros realiza sus actividades de forma independiente, tras haberlas coordinado con otros miembros. | UN | يرتبط أولهما بكون كل عضو في الشبكة ينفّذ أنشطته عن طريق منظمته بعد التنسيق مع باقي الأعضاء، على اعتبار أن الشبكة آلية تنسيق وليس آلية تنفيذ. |
El Gobierno y cada uno de sus Miembros son responsables de su labor ante el Parlamento. | UN | والحكومة مسؤولة، كما أن كل عضو فيها مسؤول عن عمله أمام البرلمان. |
Se han asignado mandatos específicos a cada uno de sus Miembros, de acuerdo con el programa de trabajo de la Comisión. | UN | وأسندت اختصاصات محددة لكل عضو من أعضائها بما يتماشى مع برنامج عمل اللجنة. |
El Gobierno en general y cada uno de sus Miembros en particular responden ante el Parlamento del ejercicio de sus funciones. | UN | وهي مسؤولة بشكل عام، وكل عضو من أعضائها بشكل خاص، أمام البرلمان على عملها. |
Aprovechando las ventajas comparativas de cada uno de sus Miembros, la Asociación también apoya activamente las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular las metas e indicadores relacionados con los objetivos Nos. 1, 4, 5, 6 y 7. | UN | وتعكف الشراكة أيضا، استنادا إلى ما يتمتع به كل عضو من الأعضاء من مزايا نسبية، على دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الغايات والمؤشرات المتصلة بالأهداف 1 و 4 و 5 و 6 و 7. |