"cada vez más importancia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية متزايدة في
        
    • أهمية متزايدة بالنسبة
        
    • متزايدة الأهمية في
        
    • يتسم بأهمية متزايدة في
        
    • تزداد أهمية في
        
    La cuestión de las armas convencionales cobra cada vez más importancia; en nuestra lista de prioridades, esas armas vienen justo detrás de las armas de destrucción en masa. UN وتكتسب الأسلحة التقليدية أيضا أهمية متزايدة في ضوء أولويتها التالية لأسلحة الدمار الشامل.
    Le alegraba el hecho de que las Naciones Unidas hubieran adquirido cada vez más importancia en nuestro mundo globalizado. UN وكان يسعد لأن الأمم المتحدة تكتسي أهمية متزايدة في عالمنا الذي يتجه إلى العولمة.
    El arreglo de controversias cobra cada vez más importancia en el último siglo. UN لقد اكتست تسوية النزاعات أهمية متزايدة في القرن الماضي.
    No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    37. El representante de Sri Lanka dijo que la cuestión del software libre estaba adquiriendo cada vez más importancia en el contexto de la interdependencia mundial. UN 37- وقال ممثل سري لانكا إن مسألة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أصبحت متزايدة الأهمية في سياق الترابط العالمي.
    En las dos últimas décadas se habían producido grandes cambios en los planteamientos económicos de esas instituciones, y la dimensión del desarrollo había empezado a cobrar cada vez más importancia en sus estrategias. UN وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يتسم بأهمية متزايدة في استراتيجياتها.
    6. Los factores ambientales cobran cada vez más importancia en las circunstancias actuales. UN ٦ - وقد أخذت العوامل البيئية تكتسب أهمية متزايدة في ظل الظروف الحالية.
    Declaró que la programación desde una perspectiva basada en los derechos había adquirido cada vez más importancia en la región y que el UNICEF tenía ya una experiencia considerable que había quedado reflejada en las notas informativas sobre los países. UN وقال إن البرمجة أصبحت من منظورها المرتكز على الحقوق تكتسي أهمية متزايدة في المنطقة، وأن اليونيسيف اكتسبت خبرة مهمة في هذا الميدان، وعلى ما تعكسه المذكرات القطرية.
    Declaró que la programación desde una perspectiva basada en los derechos había adquirido cada vez más importancia en la región y que el UNICEF tenía ya una experiencia considerable que había quedado reflejada en las notas informativas sobre los países. UN وقال إن البرمجة أصبحت من منظورها المرتكز على الحقوق تكتسي أهمية متزايدة في المنطقة، وأن اليونيسيف اكتسبت خبرة مهمة في هذا الميدان، وعلى ما تعكسه المذكرات القطرية.
    167. El proceso de participación adquiere cada vez más importancia en la región ya que se trata de una de las principales fuerzas propulsoras del desarrollo sostenible. UN 167- وتكتسب عملية المشاركة أهمية متزايدة في المنطقة باعتبارها قوة من القوى الرئيسية المحركة للتنمية المستدامة.
    2. Las remesas que los migrantes envían a los países de origen cobran cada vez más importancia en América Latina y el Caribe. UN 2 - وقالت إن التحويلات التي يرسلها المهاجرون إلى بلدان الأصل تكتسب أهمية متزايدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Por ejemplo, la buena gobernanza y la integridad en el deporte y las organizaciones deportivas han adquirido cada vez más importancia en lo que se refiere al deporte para el desarrollo y la paz. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت مسائل من قبيل الإدارة السليمة والنـزاهة في الرياضة والمنظمات الرياضية تكتسب أهمية متزايدة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    El Grupo consideraba que para garantizar una eficaz aplicación del embargo, los futuros grupos de expertos debían controlar permanentemente las actividades financieras relacionadas con los recursos naturales de Côte d ' Ivoire, que están cobrando cada vez más importancia en la economía del país. UN ويعتقد الفريق أن كفالة النجاح في تنفيذ الحظر تستوجب قيام أفرقة الخبراء في المستقبل برصد دائم للأنشطة المالية المرتبطة بالموارد الطبيعية الإيفوارية، والتي تكتسب أهمية متزايدة في اقتصاد هذا البلد.
    A pesar de que se ha pasado por alto en muchos países en desarrollo, la educación y formación técnica y profesional ha adquirido cada vez más importancia en la elaboración de estrategias de desarrollo del capital humano: UN وقد بات التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني يكتسب أهمية متزايدة في وضع استراتيجيات تنمية رأس المال البشري بعد أن ظل مهملا في الكثير من البلدان النامية:
    Apoya el llamamiento a favor de fortalecer el programa normativo y por este motivo la incorporación de los aspectos de género en las políticas adquiere cada vez más importancia en su labor. UN وتؤيد الهيئة الدعوة إلى تعزيز جدول الأعمال المعيارية، ولهذا السبب أصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني ذا أهمية متزايدة في عملها.
    70. El Comité señaló que en el futuro el gas natural tendría cada vez más importancia en el desarrollo de un sistema energético compatible con el desarrollo sostenible y en la transición a un sistema de este tipo. UN ٧٠ - لاحظت اللجنة أن الغاز الطبيعي يمكن أن يؤدي في المستقبل دورا له أهمية متزايدة في تطوير وتحويل نظام للطاقة يتلاءم مع التنمية المستدامة.
    La modificación del comportamiento de los consumidores es una prioridad en países de la OCDE de alto consumo, pero adquirirá cada vez más importancia en países que estén experimentando un período de rápido crecimiento económico y la aparición de una nueva clase de consumidores. UN كذلك، يأتي تغيير سلوك المستهلك كمسألة أولوية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي ترتفع فيها معدلات الاستهلاك، إلا أنه يكتسب أهمية متزايدة في البلدان التي تشهد نموا اقتصاديا متسارعا ونشوء طبقة مستهلكين جديدة.
    En consecuencia, el sector había cobrado cada vez más importancia en múltiples esferas de la política pública. UN ونتيجة لذلك غدا القطاع ذا أهمية متزايدة بالنسبة إلى ميادين متعددة من ميادين السياسة العامة.
    14. El conocimiento está adquiriendo cada vez más importancia en la producción y competencia mundiales, y existe el peligro de que los PMA se vean cada vez más marginados si no aumentan el contenido en conocimientos de sus economías y no las diversifican mediante el aprendizaje y la innovación. UN 14- وأصبحت المعرفة متزايدة الأهمية في الإنتاج والمنافسة العالميين، وهناك خطر في أن تهمَّش أقل البلدان نمواً بشكل متزايد إذا هي لم تزد محتوى المعرفة في اقتصاداتها وتنوعها من خلال التعلم والابتكار.
    En las dos últimas décadas se habían producido grandes cambios en los planteamientos económicos de esas instituciones, y la dimensión del desarrollo había empezado a cobrar cada vez más importancia en sus estrategias. UN وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يتسم بأهمية متزايدة في استراتيجياتها.
    Este problema está adquiriendo cada vez más importancia en la Unión Europea, donde no sólo los bancos o los aseguradores sino también otras grandes empresas que tienen una dirección general en un Estado miembro operan mediante estructuras jurídicamente dependientes en otros Estados miembros de la Unión. UN وقد أخذت هذه المشكلة تزداد أهمية في الاتحاد الأوروبي حيث تقوم لا المصارف أو شركات التأمين وحدها بل أيضا المنشآت الكبيرة الأخرى التي لها مكتب تنفيذي رئيسي في أحد البلدان الأعضاء بأداء أعمالها من خلال بنيات تابعة قانونيا موجودة في بلدان أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus