"cada vez mayor del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متزايدة من
        
    • متزايدا من
        
    • المتزايد الذي
        
    • المتزايد على
        
    • المتزايد في
        
    • أكبر كل مرة من
        
    • المتزايد باستمرار الواقع على
        
    • المتزايدة المتعلقة بفيروس
        
    Además, una proporción cada vez mayor del comercio internacional se efectúa dentro de una misma empresa o entre distintas empresas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها.
    La deuda multilateral se va transformando en una proporción cada vez mayor del monto total de la deuda. UN ويمثل الدين المتعدد اﻷطراف حصة متزايدة من المجموع الكلي للدين.
    Hasta 2006, una parte cada vez mayor del total de la AOD se destinaba a la salud. UN وحتى عام 2006، كانت حصة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تخصص للصحة.
    Las emisiones procedentes del transporte representan una parte cada vez mayor del total de emisiones ocasionadas por las actividades humanas. UN فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية.
    Exhortamos a Israel a que adopte nuevas medidas para eliminar los puestos de avanzada de los colonos, de conformidad con la hoja de ruta y enfrente la amenaza cada vez mayor del extremismo de los colonos. UN ونحث إسرائيل على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة مواقع الاستيطان المتقدمة وفقا لخارطة الطريق، والتصدي للتهديد المتزايد الذي يشكله تطرف المستوطنين.
    Una auténtica política de descolonización exige esfuerzos para superar la dependencia cada vez mayor del Territorio con respecto a la metrópoli. UN وتتطلب السياسة الحقيقية ﻹنهاء الاستعمار بذل جهود للتغلب على اعتماد اﻹقليم المتزايد على الدولة المتبوعة.
    La participación cada vez mayor del Frente Polisario en actividades delictivas ha socavado la estabilidad. UN فقوَّضت الجبهة هذا الاستقرار من خلال تورطها المتزايد في الأنشطة الإجرامية.
    Esta obligación seguirá creciendo y una proporción cada vez mayor del presupuesto se destinará a su financiación. UN وستستمر هذه الالتزامات في النمو وستستهلك نسبة متزايدة من الميزانية لتمويلها.
    Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. UN " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية.
    Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. UN - تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية.
    Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. UN " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية.
    En 1991 se le asignaron 371 millones de dracmas y en 1994, 541 millones de dracmas, lo que demuestra que su labor absorbe una parte cada vez mayor del presupuesto nacional. UN وقد بلغت مخصصاتها في عام ١٩٩١ ما مجموعه ١٧٣ مليون دراخما وفي عام ٤٩٩١ ما مجموعه ١٤٥ مليون دراخما، مما يبين أن مبالغ متزايدة من الميزانية الوطنية تخصص ﻷعمال اﻷمانة العامة.
    Afirmaron que acogían con satisfacción todas las contribuciones pero que, si los recursos no básicos llegaban a representar un porcentaje cada vez mayor del total, podría percibirse que ello constituía una amenaza para los principios del multilateralismo. UN وذكروا أن جميع التبرعات مستحبة. ولكن إذا كان التمويل من الموارد غير اﻷساسية سيشكل نسبة مئوية متزايدة من المجموع، فإن ذلك يمكن النظر إليه كتهديد لمبادئ التعددية.
    Afirmaron que acogían con satisfacción todas las contribuciones pero que, si los recursos no básicos llegaban a representar un porcentaje cada vez mayor del total, podría percibirse que ello constituía una amenaza para los principios del multilateralismo. UN وذكروا أن جميع التبرعات مستحبة. ولكن إذا كان التمويل من الموارد غير اﻷساسية سيشكل نسبة مئوية متزايدة من المجموع، فإن ذلك يمكن النظر إليه كتهديد لمبادئ التعددية.
    62. Los gobiernos, con la participación cada vez mayor del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los donantes y la comunidad internacional, deben: UN ٢٦ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بمشاركة متزايدة من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والمجتمع الدولي، بما يلي:
    La inversión en salud y educación representa un porcentaje cada vez mayor del gasto público de la mayoría de los países menos adelantados. UN 9 - يستأثر قطاعا الصحة والتعليم بنسبة متزايدة من نفقات الحكومات في معظم أقل البلدان نموا.
    Al estimular una liberalización más profunda y una armonización de las reglamentaciones de una proporción cada vez mayor del comercio mundial, los acuerdos podrían afectar aún más los incentivos para el multilateralismo. UN فهذه الاتفاقات، بحفزها لمزيد من تحرير التجارة وتنسيق التنظيمات الشاملة لحصة متزايدة من التجارة العالمية، تستطيع أن تزيد من الــتأثير العوامل المشجعة على تعددية الأطراف.
    También se plantearon cuestiones relacionadas con las necesidades especiales de los turistas de edad mayor, que constituían una proporción cada vez mayor del total de viajeros. UN كما أثيرت مسألة الاحتياجات الخاصة بالسائحين كبار السن الذين يشكلون عددا متزايدا من السائحين.
    Teniendo presente el volumen de trabajo cada vez mayor del Tribunal Administrativo y la acumulación resultante de casos atrasados, los Inspectores opinan que, a fin de desempeñar eficiente y rápidamente sus funciones, la secretaría del Tribunal Administrativo debería reforzarse mediante la adición de un cargo de Secretario Adjunto. UN 121- وإذ يضع المفتشون في اعتبارهم عبء العمل المتزايد الذي تنهض به المحكمة الإدارية وتراكم القضايا الناجم عن ذلك فهم يعتقدون أنه كيما تنهض أمانة المحكمة الإدارية بمهامها على نحو فعال وسريع ينبغي تعزيز هيكلها بإضافة وظيفة نائب أمين السر.
    La preponderancia cada vez mayor del sector de los servicios tiene sus inconvenientes. UN وينطوي التركيز المتزايد على قطاع الخدمات على بعض المآخذ.
    La razón por la que la velocidad de miniaturización de transistores se está desacelerando se debe a la complejidad cada vez mayor del proceso de fabricación. TED السبب في أن معدل التصغير من الترانزستورات يتباطئ بسبب التعقيد المتزايد في عملية التصنيع.
    Desean que concluya cuanto antes la negociación de la iniciativa trilateral y que se coloque bajo la supervisión del OIEA un volumen cada vez mayor del exceso de material fisionable. UN كما أنها ترغب في أن تختتم المفاوضات المتعلقة بالمبادرة الثلاثية في أقرب وقت ممكن وأن تضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمية أكبر كل مرة من فائض المواد الانشطارية.
    c) Teniendo en cuenta el volumen de trabajo cada vez mayor del Tribunal Administrativo y el retraso consiguiente de los asuntos que se le someten, se debería reforzar la secretaría del Tribunal Administrativo con la adición de un puesto de Secretario Adjunto, con miras al eficiente y rápido desempeño de las funciones del Tribunal. UN (ج) ينبغي تعزيز أمانة المحكمة الإدارية، مراعاة لعبء العمل المتزايد باستمرار الواقع على المحكمة الإدارية وما ينتج عنه من تراكم القضايا المعروضة عليها، وذلك بإضافة وظيفة نائب أمين المحكمة بغية الاضطلاع بمهامها بكفاءة وعلى وجه السرعة.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el problema cada vez mayor del VIH/SIDA, la falta de acceso de las aldeas a las actividades vinculadas con la Iniciativa para el Desarrollo Humano, y el tiempo acordado a los proyectos de la Iniciativa. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء المشكلة المتزايدة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، وبعدم وجود سبيل لربط القرى بأنشطة المبادرة الاستراتيجية وباﻹطار الزمني لمشاريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus