Estamos seguros de que los países de esa región tendrán cada vez mayor importancia en la determinación del destino de nuestro planeta. | UN | ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا. |
Así lo han entendido además nuestros principales socios en el mundo, con los que nos reunimos periódicamente en foros de diálogo a los que asignamos cada vez mayor importancia. | UN | وهذا هو ما يتصوره شركاؤنا الرئيسيون في العالم، الذين نجتمع بهم دوريا في محافل المناقشة التي نعلق عليها أهمية متزايدة. |
Esta función cobra cada vez mayor importancia dentro de un modelo de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
Por consiguiente, el diálogo entre personas y grupos pertenecientes a diferentes tradiciones religiosas o espirituales es un objetivo que cobra cada vez mayor importancia en nuestra época. | UN | وبالتالي يعد الحوار فيما بين معتنقي أديان مختلفة أو متبعي تقاليد روحية مختلفة أفرادا كانوا أو جماعات تحديا متزايد الأهمية في زمننا هذا. |
Por consiguiente, las nuevas variedades adquieren cada vez mayor importancia para los planes de administración de precisión y por ello se las adapta a las condiciones del suelo y para que sean resistentes a las plagas. | UN | ولهذا تتسم الأصناف الجديدة من النباتات بأهمية متزايدة في المخططات الإدارية الدقيقة، كما يجري حاليا تطويعها لتناسب أنواعا خاصة من التربة وتهديدات الآفات. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
La salud humana es una esfera donde las técnicas nucleares están adquiriendo cada vez mayor importancia. | UN | ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة. |
Aunque el sitio en la red se utiliza primordialmente para difundir información, reviste cada vez mayor importancia para los usuarios externos interesados en encontrar nuevos asociados comerciales. | UN | وبينما يستخدم الموقع أساسا لنشر المعلومات، فإن له أهمية متزايدة لدى المستخدمين الخارجيين الذين يهتمون بالتعرف على شركاء جدد في مجال الأعمال التجارية. |
La verificación en el sector de la industria adquiere cada vez mayor importancia en un momento en que existe una gran inquietud en cuanto a la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | إن صناعة التحقق بدأت تكتسي أهمية متزايدة في الوقت الذي تسود فيه شواغل حقيقية بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Se promovía la sensibilización del público de distintas maneras e Internet iba cobrando cada vez mayor importancia para informar al público. | UN | وجرى تحسين الوعي العام بشتى السبل وبدأت الإنترنت بالتحديد تكتسب أهمية متزايدة في إعلام عامة الناس. |
La seguridad del agua es una cuestión que cobra cada vez mayor importancia. | UN | ويشكل الأمن المائي قضية ذات أهمية متزايدة. |
Desde la seguridad hasta la gestión de recursos naturales, los satélites están adquiriendo cada vez mayor importancia en la vida diaria. | UN | وأشار إلى أن للسواتل أهمية متزايدة في الحياة اليومية بدءاً بالشواغل الأمنية وانتهاءً بإدارة الموارد الطبيعية. |
En cuanto a las condiciones que regulan la utilización del servicio, se otorga cada vez mayor importancia al modelo social. | UN | وبالنسبة لشروط تنظيم الاستفادة من الخدمات، يُولى النموذج الاجتماعي أهمية متزايدة. |
A medida que la ASEAN avanza hacia la implantación de la Comunidad de la ASEAN en 2015, esa cooperación adquiere cada vez mayor importancia. | UN | ويكتسب هذا التعاون أهمية متزايدة مع اتجاه الرابطة إلى تشكيل جماعة الآسيان في عام 2015. |
12.60 Una nueva cuestión que ha adquirido cada vez mayor importancia en los últimos años es la relación entre medio ambiente y comercio internacional. | UN | ١٢-٦٠ وهناك مسألة جديدة اكتسبت أهمية متزايدة في السنوات اﻷخيرة هي مسألة الصلة بين البيئة والتجارة الدولية. |
El riesgo ambiental ha ido cobrando cada vez mayor importancia para los países en desarrollo, los bancos y otros grupos crediticios y empresas mineras. | UN | أما فيما يتعلق بالمخاطرة البيئية، فقد أصبح لهذا المجال أهمية متزايدة لدى البلدان النامية والمصارف وغيرها من مجموعات اﻹقراض وشركات التعدين. |
Con gran acierto, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la cooperación entre las diversas organizaciones internacionales y los Estados para llevar a cabo el estudio científico de los ecosistemas antárticos ha ido cobrando cada vez mayor importancia, debido al papel trascendente que juega la Antártida en el medio ambiente mundial. | UN | وقد انتهى اﻷمين العام عن حق إلى أن التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والدول في البحث العلمي المتعلق بالنظم الايكولوجية للقارة يكتسي أهمية متزايدة نظرا لﻷهمية الكبيرة للقارة في البيئة العالمية. |
Por último, habida cuenta de que el transporte emite una proporción considerable de contaminantes gaseosos, en particular gases termoactivos, y en forma de partícula, cobra cada vez mayor importancia vigilar la correlación entre transporte y medio ambiente. | UN | وأخيرا، فإنه، بالنظر إلى أن قطاع النقل مسؤول عن نصيب كبير من انبعاثات الملوثات الغازية، وبخاصة غازات الدفيئة والجسيمات، أصبح رصد العلاقة بين النقل والبيئة أمرا متزايد الأهمية. |
Como se indica más adelante, las contribuciones bilaterales cobrarán cada vez mayor importancia a medida que la Misión avance en su labor de promover la transición a un marco de desarrollo normal. | UN | وكما يتضح أدناه، فإن دور المساهمات الثنائية سيتسم بأهمية متزايدة مع تطور عمل البعثة لدعم الانتقال إلى إطار طبيعي للتنمية. |
El sector privado, sin embargo, está cobrando cada vez mayor importancia y ya costea, en promedio, el 35% de los gastos de educación. | UN | غير أن القطاع الخاص يزداد أهمية إذ يبلغ متوسط مساهمته في تمويل التعليم 35 في المائة. |