"cada vez mayor que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتزايد الذي
        
    • المتزايدة التي
        
    • المتنامي الذي
        
    • الآخذة في
        
    • التي تزداد
        
    • تزداد اتساعا باستمرار
        
    • البيئية المتزايدة
        
    • المتعاظم
        
    • المتزايد باستمرار
        
    • بالإفراط
        
    Esto indica el interés cada vez mayor que genera el informe del Consejo. UN وهذا يبين الاهتمام المتزايد الذي يثيره تقرير مجلس اﻷمن.
    La atención cada vez mayor que se ha venido prestando a esta cuestión ha servido para poner de relieve lo poco que se sabe sobre el alcance y el valor de la diversidad biológica sobre la Tierra. UN كما أن الاهتمام المتزايد الذي تحظى به هذه القضية قد أبرز مدى ضآلة المعرفة بنطاق وقيمة التنوع البيولوجي على اﻷرض.
    Los países de la Comunidad del Caribe igualmente acogen con beneplácito la coordinación cada vez mayor que se ha establecido en esa esfera entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن سرور بلدان الاتحاد الكاريبي بالتنسيق المتزايد الذي نشأ في هذا الميدان بين هيئات اﻷمم المتحدة.
    Este cambio revela la importancia cada vez mayor que se le asigna. UN ويدل التغيير في هذا الوضع على اﻷهمية المتزايدة التي تولى إلى سياسة تكافؤ الفرص.
    La Corte acoge con beneplácito la confianza cada vez mayor que los Estados demuestran tener en su capacidad para resolver sus controversias. UN وهي ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Al mismo tiempo, sin embargo, la mundialización y, en particular, el papel cada vez mayor que desempeñan las corrientes de capital privado plantean ahora nuevos retos a los países en desarrollo. UN غير أن العولمة، ولا سيما الدور المتنامي الذي تلعبه تدفقات رؤوس اﻷمــوال الخاصــة، تستحدث اﻵن تحديات جديدة للبلدان النامية.
    La separación cada vez mayor que existe entre ricos y pobres en todo el mundo sigue creando desigualdades. UN إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء في مختلف أنحاء العالم ما فتئت تغذي أوجه الإجحاف.
    Subrayó la atención cada vez mayor que prestaría la Dirección Regional a las actividades de evaluación. UN ثم أشار إلى الاهتمام المتزايد الذي سيوليه المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻷنشطة التقييم.
    Dicha política forma parte de la atención cada vez mayor que presta el PNUD a la rendición de cuentas. UN وهذه السياسة جزء من الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموضوع المساءلة.
    Subrayó la atención cada vez mayor que prestaría la Dirección Regional a las actividades de evaluación. UN ثم أشار إلى الاهتمام المتزايد الذي سيوليه المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻷنشطة التقييم.
    El examen de este problema en diversos foros es fruto del interés cada vez mayor que ha ido suscitando. UN وجاءت مناقشة هذه المشكلة في مختلف المنتديات كنتيجة للاهتمام المتزايد الذي أثارته.
    La comunidad internacional reconoce la amenaza cada vez mayor que plantea la delincuencia organizada, y la importancia de una mayor cooperación internacional para combatirla. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يدرك التهديد المتزايد الذي تشكله الجريمة المنظمة كما يدرك أهمية زيادة التعاون الدولي لمكافحة ذلك التهديد.
    La Fuerza está aplicando medidas para reforzar su capacidad de contrarrestar el peligro cada vez mayor que representan los artefactos explosivos improvisados. UN وتقوم القوة بوضع تدابير لتعزيز قدرتها على التصدي للخطر المتزايد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    En resumen, la Corte agradece la confianza cada vez mayor que los Estados demuestran tener en su capacidad para resolver sus controversias. UN 26- وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    En conclusión, la Corte Internacional de Justicia agradece la confianza cada vez mayor que los Estados han depositado en ella para resolver sus controversias. UN 29 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Lo anterior resulta evidente en la resistencia cada vez mayor que opone la economía asiática a las crisis exteriores, aunque varios países asiáticos se están beneficiando de la demanda de importaciones de algunos países desarrollados. UN وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة.
    Maldivas ha hecho todos los esfuerzos posibles por destacar la amenaza cada vez mayor que plantea el cambio climático. UN لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ.
    Por consiguiente, me complace observar la atención cada vez mayor que vienen prestando los Estados Miembros a la prevención de los conflictos. UN 44 - ومن ثم فإنني أرحب بالاهتمام المتنامي الذي أبدته الدول الأعضاء إزاء مسألة اتقاء نشوب الصراعات.
    El peor de todos esos fenómenos sigue siendo sin duda la brecha cada vez mayor que existe entre el progreso moral y el avance tecnológico. UN وتبقى أسوأ هذه الظواهر، بلا شك، هي الهوة الآخذة في الاتساع بين التطور الأخلاقي والتقدم التكنولوجي.
    La diferencia cada vez mayor que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados podría, si no se controla, desestabilizar la economía mundial. UN ١٥ - وأضاف أن الهوة التي تزداد اتساعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كفيلة بأن تزعزع أسس الاقتصاد العالمي إذا لم يوقف اتساعها.
    3. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Consciente de la preocupación cada vez mayor que se observa en todo el mundo respecto del medio ambiente y de los efectos ecológicos negativos que han tenido y pueden tener los ensayos nucleares, UN وإدراكا منها للشواغل البيئية المتزايدة في جميع أنحاء العالم، ولﻵثار السلبية السابقة والمحتملة للتجارب النووية على البيئة،
    Preocupa cada vez más el énfasis cada vez mayor que se pone en las armas nucleares en las doctrinas militares. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    Por lógica, hay que aumentar las actividades de mitigación de los efectos de los desastres por lo menos en la misma proporción a fin de reducir la carga cada vez mayor que entrañan y el grave obstáculo que significan para el desarrollo. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus