Los pocos artículos del código penal que disponían la imposición de la pena capital fueron sustituidos por disposiciones que establecen una condena máxima de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وقد تم الاستعاضة بالمواد القليلة في القانون الجنائي التي كانت تنص على عقوبة اﻹعدام بأحكام بالعقوبة القصوى وهي عقوبة السجن مدى الحياة دون إمكانية اﻹفراج عن المحكوم عليه. |
El Estado parte debe prohibir y abolir las condenas de cadena perpetua sin libertad condicional para los jóvenes, independientemente del delito cometido, así como la cadena perpetua forzosa sin libertad condicional y la cadena perpetua sin libertad condicional para delitos que no sean de homicidio. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتلغي عقوبة السجن مدى الحياة دون إمكانية السراح المشروط في حالة الأحداث، بصرف النظر عن الجريمة المرتكبة، وكذلك عقوبة السجن مدى الحياة بطابع إلزامي وفي غير حالات القتل العمد دون إمكانية السراح المشروط. |
3. La condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 3- السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط |
d) Las normas penales que prevén la imposición de la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por delitos cometidos por menores de 18 años de edad; | UN | (د) العقوبات المنطوية على السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على ارتكاب الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛ |
El Código Penal prohíbe imponer una pena de cadena perpetua sin conmutación a la mujer que estaba embarazada cuando cometió el delito penal o cuando se pronunció la sentencia. | UN | ويحظر القانون الجنائي فرض العقوبة الجنائية بالسجن مدى الحياة دون تخفيفها على المرأة التي كانت حاملا لدى ارتكاب الجريمة الجنائية أو عند النطق بهذا الحكم. |
Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي. |
En una disposición se contempla la posibilidad de rechazar la extradición de delincuentes a países en los que puedan correr el riego de ser expuestos a la pena de muerte, la tortura o la cadena perpetua sin posibilidad de beneficiarse de la libertad condicional. | UN | ويغطي أحد الأحكام إمكانية رفض تسليم المجرمين للبلدان التي يتعرضون فيها لخطر عقوبة الإعدام أو التعذيب أو السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط. |
Además de la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación, los menores infractores podían ser condenados a sufrir castigos corporales en al menos 42 países. | UN | وإضافة إلى عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج، يواجه الجانحون الأحداث احتمال الحكم عليهم بالعقوبة البدنية في 42 بلداً على الأقل. |
El Estado parte debe prohibir y abolir las condenas de cadena perpetua sin libertad condicional para los jóvenes, independientemente del delito cometido, así como la cadena perpetua forzosa sin libertad condicional y la cadena perpetua sin libertad condicional para delitos que no sean de homicidio. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتلغي عقوبة السجن مدى الحياة دون إمكانية السراح المشروط في حالة الأحداث، بصرف النظر عن الجريمة المرتكبة، وكذلك عقوبة السجن مدى الحياة بطابع إلزامي وفي غير حالات القتل العمد دون إمكانية السراح المشروط. |
11. Insta a los Estados a que velen por que en virtud de su legislación y en la práctica no se pueda imponer la pena capital o de cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por los delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
11. Insta a los Estados a que velen por que en virtud de su legislación y en la práctica no se pueda imponer la pena capital o de cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por los delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
16. Insta a los Estados a que velen por que no se imponga, en virtud de su legislación y sus prácticas, ni la pena capital ni la pena de cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación para delitos cometidos por personas menores de 18 años; | UN | " 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
Señala que instar a los Estados a que velen por que no se imponga la pena de cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación a personas menores de 18 años no constituye una obligación estipulada por el derecho internacional consuetudinario, sino más bien el reflejo de obligaciones previstas en tratados que el Gobierno de los Estados Unidos no ha asumido. | UN | وأشار إلى أن دعوة الدول إلى ضمان عدم فرض السجن مدى الحياة دون إمكانية العفو على الأشخاص أقل من سن 18 ليست التزاماً يفرضه القانون الدولي العرفي، ولكنه انعكاس لالتزامات واردة في المعاهدة ولم تتحملها حكومة الولايات المتحدة. |
16. Insta a los Estados a que velen por que no se imponga, en virtud de su legislación y sus prácticas, ni la pena capital ni la pena de cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación para delitos cometidos por personas menores de 18 años; | UN | 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛ |
En cuanto al llamamiento del Sr. Guissé para el establecimiento de una pena alternativa a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla, la Sra. Hampson declaró que en su opinión la alternativa obvia era la cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وضمن إشارة إلى نداء السيد غيسة لإعداد بديل لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها، قالت السيدة هامبسون إنها تعتقد أن الحل البديل البديهي هو السجن المؤبد دون إمكانية الاستفادة من إطلاق السراح المشروط. |
11. Insta a los Estados a que velen por que en virtud de su legislación y sus prácticas no se pueda imponer la pena capital o de cadena perpetua sin posibilidad de remisión por delitos cometidos por personas menores de 18 años; | UN | 11- تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado parte que no siga imponiendo penas de cadena perpetua sin derecho a libertad condicional a personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito, y que revise la situación de las personas que están cumpliendo ese tipo de condenas. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف حداً لتطبيق أحكام السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط على أشخاص تقل أعمارهم عن الثامنة عشر وقت ارتكاب الجريمة، وأن تراجع وضع الأشخاص الذين سبق أن صدرت بحقهم مثل هذه الأحكام. |
En este contexto, la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional y el sistema de condenar a cadena perpetua a quien haya sido condenado previamente por la comisión de tres delitos graves ( " three strikes and you ' re out " ) son medidas contraproducentes. | UN | وفي هذا السياق، كان لفرض عقوبة السجن المؤبد دون الإفراج المشروط ونظام " إذا أعلنت الإضراب ثلاث مرات فإنك ستحرم من الاستفادة من النظام " أثر معاكس. |
En abril de 2012, un juez de Carolina del Norte halló pruebas estadísticas de sesgo racial en una causa y conmutó la pena de muerte de Marcus Robinson por cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، خلص قاض في نورث كارولاينا إلى وجود بيِّنة إحصائية تثبت وجود تحيز عرقي في إحدى القضايا وخفف حكم الإعدام الصادر بحق ماركوس روبنسون إلى السجن المؤبد دون عفو مبكر. |
Tras la abolición de la pena de muerte, la alternativa no debía ser condenar a un niño a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
52. Exhorta también a los Estados a que conmuten inmediatamente esas penas y se aseguren de que todo niño anteriormente condenado a muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación sea retirado de los pabellones especiales de las cárceles, especialmente el corredor de la muerte, y trasladado a instituciones penitenciarias ordinarias, adecuadas a la edad del infractor y al delito cometido; | UN | 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية التي تلائم سنّه والجرم الذي ارتكبه؛ |
51. Exhorta a los Estados a que procedan cuanto antes a abolir por ley y en la práctica la pena de muerte y la cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; | UN | 51- يهيب بالدول أن تلغي في أقرب وقت ممكن، على صعيد القانون والممارسة، عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج لمن كانت أعمارهم في وقت ارتكاب الجريمة تقل عن 18 عاماً؛ |
cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | Open Subtitles | مَدى الحياة بدون إمكانية الإطلاق المَشروط |