"caldo de cultivo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أرضا خصبة
        
    • تربة خصبة
        
    • أرضاً خصبة
        
    • خصبة لتوليد
        
    • خصبة لنشوء
        
    Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. UN وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب.
    El hacinamiento en las celdas era un caldo de cultivo para enfermedades infecciosas como la ictericia vírica, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) y la tuberculosis. UN ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    Se convierte en un caldo de cultivo para el alcoholismo y el flagelo de las drogas. UN وتصبح تربة خصبة ﻹدمان الخمر وآفة المخدرات.
    La pobreza es un caldo de cultivo para los conflictos y la inestabilidad, e incluso para el terrorismo. UN والفقر تربة خصبة للصراع وانعدام الاستقرار، بل وللإرهاب.
    El sistema de la propiska se ha convertido también en caldo de cultivo para la corrupción, ya que muchas de sus normas pueden saltarse pagando sobornos. UN وقد أصبح نظام بروبسكا كذلك أرضاً خصبة للفساد نظراً لإمكانية مراوغة عدد من قوانينه عبر دفع الرُّشى.
    Sin embargo, los países menos adelantados siguen padeciendo de forma desproporcionada los efectos de los conflictos, lo cual indica que la pobreza y el subdesarrollo, en combinación con otros factores, podrían ser un caldo de cultivo para el descontento. UN إلا أن أقل البلدان نموا ما زالت تعاني من الصراعات أكثر من غيرها، مما يدل على أن الفقر والتخلف المصحوبَين بعوامل أخرى يمكن أن يشكلا تربة خصبة لنشوء الاضطرابات.
    Dado que la pobreza es un caldo de cultivo para la ignorancia, el resentimiento y el fanatismo, es obvio que este es un elemento que hay que tomar en cuenta. UN وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار.
    Es un hecho bien conocido que con frecuencia la pobreza económica es caldo de cultivo para la pobreza social. UN ومن الوقائع المعروفة تماما أن الفقر الاقتصادي كثيرا ما يولد أرضا خصبة لظواهر الفقر الاجتماعي.
    Los problemas prolongados que generan territorios incontrolados se han convertido en un caldo de cultivo para el tráfico ilícito de armas, la proliferación de materiales peligrosos y el terrorismo. UN وقد أصبحت المشاكل التي طال أمدها أرضا خصبة للاتجار غير القانوني بالأسلحة وانتشار المواد الخطرة والإرهاب.
    Es probable que los mayores niveles de pobreza, las malas condiciones de salud, los deficientes servicios de saneamiento, la injusticia y muchos otros factores creen un caldo de cultivo para el terrorismo. UN وعلى الأرجح أن زيادة الفقر، والتدهور الصحي، والمرافق الصحية، والظلم، وعوامل كثيرة أخرى تشكل أرضا خصبة لظهور الإرهاب.
    El separatismo proporciona un fértil caldo de cultivo para las fuerzas extremistas y los grupos terroristas. UN فالانفصالية توفر أرضا خصبة لمختلف القوى المتطرفة والجماعات الإرهابية.
    Los conflictos armados y las atrocidades que provocan constituyen un caldo de cultivo para el desarrollo del terrorismo. UN وتشكل الصراعات المسلحة والفظائع الناجمة عنها أرضا خصبة لتفريخ الإرهاب.
    La falta de esperanza de justicia es caldo de cultivo para el terrorismo. UN ويشكل انعدام الأمل في تحقيق العدالة تربة خصبة للإرهاب.
    La pobreza, la desigualdad y la injusticia siempre han constituido un fértil caldo de cultivo para el extremismo, el fanatismo y la conducta criminal. UN ويوفر الفقر وعدم المساواة والظلم تربة خصبة تنمو فيها تصرفات الحماسة المفرطة والتعصب والإجرام.
    La humillación y la falta de respeto de las demás culturas sirven como caldo de cultivo para el terrorismo. UN فازدراء الثقافات الأخرى وعدم احترامها يشكلان تربة خصبة للإرهاب.
    La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. UN وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي.
    Los conflictos y la inestabilidad y las altas tasas de desempleo entre los jóvenes son un buen caldo de cultivo para los problemas sociales y el terrorismo. UN فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب.
    Como han observado el Gobierno y las autoridades militares de los Estados Unidos y reiterado España, el Magreb se ha convertido en una región políticamente inestable e insegura, caldo de cultivo para el fundamentalismo y el crecimiento del terrorismo. UN وكما لاحظت حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية وما رددته اسبانيا، فإن منطقة المغرب أصبحت منطقة ملتهبة وغير آمنة سياسيا، وأصبحت أرضاً خصبة للتطرف ونمو الإرهاب.
    La extrema pobreza que se vive en el país es un caldo de cultivo para el tráfico ilícito de drogas, y la comunidad internacional debe ayudar al Presidente afgano a crear las condiciones de estabilidad necesarias, no sólo por el bien del Afganistán sino de todo el mundo. UN وإن الفقر المدقِع الذي تعاني منه البلد يوفر أرضاً خصبة لنمو تجارة المخدرات، ويجب على المجتمع الدولي مساعدة الرئيس الأفغاني على خلق الاستقرار الذي يتطلبه لا رفاه أفغانستان وحدها بل أيضاً لصالح العالم بأسره.
    Esto es caldo de cultivo para el extremismo y el terrorismo. UN وتلك ارض خصبة لتوليد التطرف والارهاب.
    Los participantes destacan que ninguna causa o circunstancia puede justificar el terrorismo y que la lucha contra el terrorismo requiere una amplia gama de medidas, entre ellas las tendientes a resolver situaciones que puedan crear un caldo de cultivo para el terrorismo. UN 3 - ويشدد المشاركون أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بالتذرع بأية قضية، أو تحت أي ظروف، ويلاحظون أن مكافحة الإرهاب تتطلب طائفة شاملة من الإجراءات، بما في ذلك معالجة الظروف التي قد توفر أرضا خصبة لتوليد الإرهاب.
    No obstante, por encima de cualquier otra consideración, lo que no debemos olvidar es, por un lado, que el ejército y la policía deben combatir el terrorismo con determinación; y por otro lado, que es necesario resolver los conflictos sociales y políticos que se pusieron de relieve de manera muy acertada en la Declaración del Milenio, ya que constituyen el caldo de cultivo para el surgimiento del terrorismo. UN ولكننا فوق كل شيء يجب ألا ننسى شيئين، فمن ناحية، يجب محاربة الإرهاب بإصرار من جانب العسكريين والشرطة؛ ومن ناحية أخرى، يلزم أن نسوى الصراعات السياسية والاجتماعية التي أصاب إعلان الألفية تماماً في تشديده عليها، إذ أنها تشكل تربة خصبة لنشوء الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus