Para complementar los programas sobre el terreno se puede recurrir a la teleobservación, cuyos resultados es fundamental calibrar y validar. | UN | ويمكن استخدام الاستشعار عن بعد لتعزيز البرامج الميدانية. وتلزم معايرة نتائج الاستشعار عن بعد والتحقق من سلامتها. |
Además, probablemente sería insignificante la utilidad de tales detonaciones para calibrar una red sismológica mundial. | UN | وعلاوة على ذلك يُحتمل أن تكون فائدة هذه التفجيرات ﻷغراض معايرة شبكة سيزمية عالمية لا تُذكر. |
calibrar una red sismológica es en principio semejante a calibrar la mira de un rifle. | UN | إن معايرة شبكة ما من شبكات محطات رصد الاهتزازات هي من حيث المبدأ شبيهة بمعايرة نيشان البندقية. |
Sin embargo, varios oradores señalaron que era difícil calibrar el cumplimiento real de dichos códigos. | UN | ولكن عدداً منهم لاحظ أنَّ من الصعب قياس مدى الالتزام الفعلي بتلك المدونات. |
Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. | UN | وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً. |
28. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga examinando posibles formas de plantear las cuestiones concretas sobre las cuales las opiniones de los gobiernos serían de particular interés para la Comisión con el fin de ayudar a los gobiernos a calibrar mejor las cuestiones que requieren respuestas; | UN | 28 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، وذلك من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Es esencial calibrar y validar los resultados de la teleobservación. | UN | وتعتبر معايرة نتائج الاستشعار من بعد والتحقق منها أمرا أساسيا. |
i) Para calibrar equipo en el que se utiliza el metilbromuro; | UN | `1` معايرة المعدات التي تستخدم بروميد الميثيل؛ |
Se señaló la necesidad de calibrar el nivel de protección según los riesgos y amenazas a que se enfrentaran las víctimas o testigos. | UN | ولوحظ أنَّ هناك حاجة تستدعي معايرة مستوى الحماية استناداً إلى المخاطر والتهديدات بالأذى التي يُحتَمل أن يتعرّض لها الضحايا والشهود. |
Para complementar los programas sobre el terreno se puede recurrir a la teleobservación, cuyos resultados es fundamental calibrar y validar. | UN | ومن الأهمية بمكان معايرة البيانات المستخلصة بتلك الطريقة والتحقق من سلامتها. |
¿Sabes cuánto tardaré en volver a calibrar esos motores? | Open Subtitles | أتعرف كم تستغرق منّي إعادة معايرة هذه المحرّكات؟ |
Debo calibrar el nivel de la carga. | Open Subtitles | ولا بد لي من تهمة معايرة المدفع في النبض. |
Con estos datos, deberiamos de ser capaces de calibrar con precisión el equipo, y entonces llegará la parte dificil. | Open Subtitles | مع هذه البيانات سنتمكن من معايرة المعدات بدقة ثم سيأتي الجزء الصعب |
Dice que puede calibrar nuestros sistemas de detección para captar esa firma única de energía. | Open Subtitles | هو قال , يمكنه معايرة أنضمة إستشعارنا لإلتقاط توقيع طاقتها المميز |
Perdone creo que conseguí calibrar los sensores de la ciudad. | Open Subtitles | أعتقد أني استطعت معايرة لاقطات الحياة للمدينة |
La oradora señala que, por lo que respecta al artículo 5, es difícil calibrar el posible cambio habido en las pautas de comportamiento. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ قالت إن من الصعوبة قياس المدى الذي تغيرت به أنماط السلوك. |
La próxima publicación de un texto de trabajo revisado nos ayudará a calibrar los progresos en términos de los paréntesis eliminados o de texto recién redactado o revisado. | UN | ومن شأن النشرة القادمة لنص متداول منقح أن تساعدنا في قياس التقدم من حيث إزالة اﻷقواس وصياغة جديدة أو منقحة للنص. |
La comunicación era tarea difícil y todavía más difícil calibrar el éxito logrado, resaltó. | UN | وقال إن الاتصال تحد صعب واﻷصعب منه هو قياس النجاح. |
El programa proporciona un conjunto de indicadores y de estándares mundiales para calibrar la capacidad de los sistemas urbanos de resistir las crisis y recuperarse de ellas. | UN | ويوفر البرنامج مجموعة مؤشرات ومعايير عالمية لمعايرة قدرة النظم الحضرية على الصمود والتعافي من الأزمات. |
28. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga examinando posibles formas de plantear las cuestiones concretas sobre las cuales las opiniones de los gobiernos serían de particular interés para la Comisión con el fin de ayudar a los gobiernos a calibrar mejor las cuestiones que requieren respuestas; | UN | 28 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، وذلك من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Esos Estados Partes serán los responsables de mantener y calibrar tal equipo. | UN | وتكون هذه الدول اﻷطراف مسؤولة عن صيانة هذه المعدات ومعايرتها. |
Tenemos ahora un Tratado más fuerte y un patrón mediante el cual podemos calibrar los logros de todos los Estados Partes en materia de no proliferación y desarme. | UN | إن لدينا اﻵن معاهدة أقوى ومعيارا نستطيع بواسطته أن نقيس الانجازات التي تحققت في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح لدى جميع الدول اﻷطراف. |
Las municiones utilizadas para ajustar las miras, calibrar las armas y efectuar prácticas de tiro se consideran como material fungible y están comprendidas en la tasa de conservación del régimen de arrendamiento con servicios de conservación. | UN | وذخائر التصويب والمعايرة واختبارات الرمي والتدريب هي ذخائر مستهلَكة ولا تُدرَج في معدل تسديد تكاليف الصيانة في عقد الإيجار الشامل للخدمة. |