Esas recomendaciones se derivan de la obligación que ha asumido Myanmar en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas de respetar las normas de derechos humanos consagradas en la Carta. | UN | وتعكس هذه التوصيات ما التزمت به ميانمار كدولة عضو في اﻷمم المتحدة من احترام معايير حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الميثاق. |
Se presenta esta información en cumplimiento de las obligaciones de nuestro país, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, de informar al Comité de las medidas que se hayan adoptado para dar efecto a dicha resolución. | UN | وجرى توفير المعلومات الواردة أعلاه وفاء بالتزامات بلدنا، كدولة عضو في الأمم المتحدة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة بغرض تنفيذ القرار. |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La República de Armenia sigue prestando todo su apoyo a los objetivos y actividades del OIEA en su calidad de Estado Miembro. | UN | تواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها دولة عضوا فيها. |
En su calidad de Estado Miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
Además, Italia, en su calidad de Estado Miembro del espacio Schengen, ha incluido a la República Popular Democrática de Corea en la lista de países cuyos nacionales necesitan un visado para atravesar las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا، بوصفها دولة عضواً في اتفاق شينغن، تدرج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضمن البلدان التي يلزم حصول مواطنيها على تأشيرة لعبور حدود الاتحاد الأوروبي الخارجية. |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Finlandia confirmó que, en su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea, era parte en varios acuerdos multilaterales de extradición de delincuentes, además de aplicar legislación comunitaria sobre el reconocimiento de sentencias y otras normas vigentes al respecto. | UN | 44 - وأكدت فنلندا أنها، كدولة عضو في الاتحاد الأوروبي، طرف في عدة اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين، إضافة إلى تشريع الجماعة الأوروبية بشأن الاعتراف بالأحكام والقوانين السارية. |
Bosnia y Herzegovina firmó el Acuerdo de cielos abiertos y, en su calidad de Estado Miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), participa en la aplicación del Documento de Viena de 1999. | UN | 1 - وقعت البوسنة والهرسك اتفاق الأجواء المفتوحة، وهي كدولة عضو في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشارك في تنفيذ وثيقة فيينا لعام 1999. |
A su vez, esto ha agravado la situación sobre el terreno, ha minado la confianza, ha intensificado las susceptibilidades y ha obstaculizado la reanudación del proceso de paz, poniendo en tela de juicio la integridad de Israel como socio para la paz, su compromiso con la solución biestatal e incluso su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, ya que continúa desoyendo y violando sus resoluciones de forma flagrante. | UN | وهذا، بدوره، أدَّى إلى تفاقم الظروف على الأرض، وتقويض الثقة، وتعميق الشعور بالريبة، وعرقلة استئناف عملية السلام، الأمر الذي يضع مصداقية إسرائيل كشريك السلام والتزامها بحل الدولتين وحتى مكانتها كدولة عضو في الأمم المتحدة التي تواصل تجاهل قراراتها وانتهاكها بشكل فاضح، موضع الشك بصورة جدية. |
En nombre del Reino de Arabia Saudita y dada la importancia de la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, desearía informarle de la solicitud de la Misión de participar en su comité en calidad de Estado Miembro observador. | UN | باسم المملكة العربية السعودية وبالنظر إلى أهمية العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود إفادتكم بطلب البعثة الانضمام إلى لجنتكم كدولة عضو ذات مركز مراقب. |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
En el bienio 2004-2005, Gambia, en calidad de Estado Miembro o miembro asociado recibió 20.000 dólares, en el marco del programa de participación o como asistencia de emergencia, para el proyecto titulado " Organización de una conferencia sólo para niñas y publicación de un folleto sobre las niñas " . | UN | في فترة السنتين 2004-2005، تلقت غامبيا، كدولة عضو أو منتسبة في إطار برنامج المشاركة أو تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، مبلغ 000 20 دولار لمشروع " تنظيم مؤتمر للفتيات فقط وإصدار نشرات للفتيات " . |
72. El Sr. Bichet (Suiza) dice que, en su calidad de Estado Miembro y Estado anfitrión, Suiza hace suyo el plan de la Asamblea General de crear un nuevo sistema de administración de justicia, sobre todo porque el sistema vigente no garantiza a las personas que trabajan para las Naciones Unidas un procedimiento eficaz de apelaciones ni un debido proceso. | UN | 72 - السيد بيشيه (سويسرا): قال إن سويسرا كدولة عضو وكدولة مضيفة تؤيد خطة الأمانة العامة لإنشاء نظام جديد لإقامة العدل، خاصة وأن النظام الحالي لا يضمن للعاملين في الأمم المتحدة إجراءات استئناف فعالة أو الإجراءات القانونية الواجبة. |
Eslovenia, en su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea, aplica los instrumentos jurídicos de la Unión Europea destinados a prevenir y luchar contra el terrorismo mediante la adopción de medidas pertinentes en el plano nacional. | UN | وتنفذ سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق اتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
En su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea, Eslovenia aplica también los instrumentos jurídicos de la Unión destinados a prevenir el terrorismo y luchar contra este fenómeno mediante la adopción de medidas pertinentes en el plano nacional. | UN | ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها تدابير ذات صلة على الصعيد الوطني. |
La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
En su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea, Irlanda da aplicación a las disposiciones de las resoluciones mencionadas por medio de instrumentos comunes. | UN | تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
81. En calidad de Estado Miembro de la CARICOM, Suriname aplica la política sobre la juventud que propugna esta organización. | UN | 81- تتولى سورينام، بوصفها دولة عضواً في الجماعة الكاريبية، إدارة حافظة السياسات الخاصة بالشباب. |