"calidad de estado parte en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كدولة طرف في
        
    • وكدولة طرف في
        
    • بوصفها دولة طرفا في
        
    • بوصفها دولة طرف في
        
    En calidad de Estado parte en la Convención, esperamos que sus países den pruebas de una mayor dedicación de lo que han hecho hasta la fecha. UN ونحن كدولة طرف في الاتفاقية نتطلع إلى المزيد من الالتزام من جانب بلدانكم يتجاوز ما أبدته حتى الآن.
    En su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo, cumple sus obligaciones y toma medidas prácticas para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وأردفت تقول إن بلدها كدولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تفي بالتزاماتها وأنها تتخذ خطوات عملية لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    Los ministros británicos han precisado igualmente a sus homólogos chinos que el Reino Unido, por su parte, en su calidad de Estado parte en el Pacto, no tiene ningún inconveniente en que la región administrativa especial de Hong Kong presente ella misma informes si con ello se facilitasen las cosas, y han pedido encarecidamente al Gobierno chino que colabore en la búsqueda de una solución. UN كما أوضح الوزراء البريطانيون لزملائهم الصينيين أن المملكة المتحدة كدولة طرف في العهد لا ترى ضيراً في أن تقوم المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، هي نفسها بتقديم تقارير إذا أريد تسهيل اﻷمور، كما طلبوا بإلحاح من الحكومة الصينية التعاون من أجل إيجاد حل.
    En nuestra calidad de Estado parte en todos los instrumentos jurídicos multilaterales pertinentes, incluido el más reciente -- la Convención sobre municiones en racimo -- estamos abocados a su aplicación y a la universalización de sus normas. UN وكدولة طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك آخر صك منها وهي اتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا ملتزمون بتنفيذها وتعميم معاييرها.
    La República Islámica del Irán, en su calidad de Estado parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    En su calidad de Estado parte en la Convención, Mongolia no escatimará esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    En su calidad de Estado parte en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, la República de Corea se ha comprometido plenamente a cumplir la letra y el espíritu de los instrumentos internacionales antes mencionados. UN وقد التزمت جمهورية كوريا - كدولة طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، بنص وروح هذين الصكين الدوليين كأوفى ما يكون الالتزام.
    El Comité recomienda al Gobierno que enmiende la ley sobre la edad legal para contraer matrimonio para impedir los casamientos a edad temprana, de conformidad con sus obligaciones en calidad de Estado parte en la Convención. UN 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية.
    Todas las obligaciones internacionales asumidas por Rumania en calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las Armas Químicas están incorporadas cabalmente en la legislación nacional, entre ellas las reglamentaciones relativas al control de las exportaciones y el Código Penal. UN جميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقيـة الأسلحة الكيميائية تترجم بالكامل إلى تشريعات محلية، بما في ذلك قوانين الرقابة على الصادرات وقانون العقوبات.
    :: Tenemos también que recordar que el Reino Unido, durante muchos años, ha hecho caso omiso de forma deliberada y con cinismo de los compromisos jurídicos que tiene en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares destinados a adoptar medidas prácticas para eliminar en su totalidad su injustificable arsenal nuclear de conformidad con el artículo VI de dicho Tratado. UN :: وينبغي لنا أيضا أن نذكّر أنفسنا بأن المملكة المتحدة تجاهلت عمداً، وبنوايا خبيثة، وعلى مدى سنوات عدة، التزاماتها كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار التي تملي عليها اتخاذ خطوات عملية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية التي لا يمكن تبريرها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    En su calidad de Estado parte en la Convención sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías y en la Convención de Viena sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, la República Checa hace todo lo posible por integrarse eficazmente en ese sistema, cuya utilidad, a su juicio, es evidente. UN ٣٦ - وتابع قائلا إن الجمهورية التشيكية كدولة طرف في اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، واتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع تحاول الاندماج بكفاءة في النظام الذي هو بوضوح نظام مفيد جدا.
    En su declaración de 6 de marzo de 2001 sobre la sucesión de Estados, la República Federativa de Yugoslavia aceptó también las obligaciones internacionales de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en calidad de Estado parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 y en su Protocolo de 31 de enero de 1967. UN وفي بيان الخلافة الصادر في 6 آذار/مارس 2001، قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا الالتزامات الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، كدولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والمعقودة في 28 تموز/يوليه 1951 وفي بروتوكولها المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1967.
    En su calidad de Estado parte en la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, y complementada por el Protocolo del 31 de enero de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, Malí cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que le incumben y concede el estatuto de refugiado a las personas que cumplen los criterios enumerados en dicha Convención. UN وتتقيد مالي بدقة بالتزاماتها الدولية كدولة طرف في اتفاقية جنيف المؤرخة 28 تموز/ يوليه 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبالبروتوكول المكمل لها المؤرخ 31 كانون الثاني/ يناير 1967 المتعلق بمركز اللاجئين، في منح اللجوء للأشخاص المستوفين للمعايير المذكورة في تلك الاتفاقية.
    El HRW señaló que esa utilización del Decreto Nº 56/2002 era incompatible con las obligaciones contraídas por Bahrein en su calidad de Estado parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأشارت منظمة مراقبة حقوق الإنسان إلى أن هذا الاستخدام للمرسوم 56/2002 يتنافى مع التزامات البحرين كدولة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(46).
    50. Respetar la libertad de religión y velar por que los fieles del bahaísmo sean juzgados con imparcialidad y transparencia, de manera plenamente conforme a los compromisos contraídos en su calidad de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en otros instrumentos de derechos humanos (Rumania); UN 50- مراعاة حرية الدين، وضمان محاكمة عادلة وشفافة للبهائيين تتواءم تماما مع الالتزامات التي تتعهد بها كدولة طرف في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان (رومانيا)()؛
    El Estado parte ha aceptado la recomendación formulada en el marco del examen periódico universal (A/HRC/14/12) de " respetar la libertad de religión y velar por que los fieles del bahaísmo sean juzgados con imparcialidad y transparencia, de manera plenamente conforme a los compromisos contraídos en su calidad de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en otros instrumentos de derechos humanos " . UN والواقع أن هذه الأخيرة قبلت التوصية المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/14/12) التي تلزمها ﺑ " مراعاة حرية الدين، وضمان محاكمة عادلة وشفافة للبهائيين تتواءم تماماً مع الالتزامات التي تتعهد بها كدولة طرف في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان " .
    2. En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de no proliferación de armas nucleares. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نظـام عدم الانتشار.
    En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de desarme y de no proliferación de armas nucleares. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    2. En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de no proliferación de armas nucleares. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نظـام عدم الانتشار.
    Israel, en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado a considerar de manera primordial los intereses superiores de los niños en todos los procesos de adopción de decisiones que tengan influencia sobre su bienestar. UN وإسرائيل ملتزمة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بأن تجعل من المصلحة العليا للطفل اعتبارا رئيسيا في أي عملية اتخاذ قرار تؤثر على رفاه الطفل.
    El presente proyecto de artículos reviste un evidente interés para Suiza, no solo en su calidad de Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales sino también en su calidad de Estado depositario de ellos. UN لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها.
    Guyana, en calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, es consciente de la necesidad de entablar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la pronta cesación de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear. UN وتعي غيانا، بوصفها دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الحاجة إلى مواصلة إجراء المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر وبنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus