"calidad de la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوعية الرعاية
        
    • بنوعية الرعاية
        
    • مستوى الرعاية
        
    • معايير الرعاية
        
    • الرعاية الجيدة
        
    • لنوعية الرعاية
        
    • بجودة الرعاية
        
    • ونوعية الرعاية
        
    • نوعية العناية
        
    • جودة الرعاية الصحية
        
    • جودة العناية
        
    • تحسين نوعية الخدمات الصحية
        
    • نوعية خدمات الرعاية
        
    • نوعية رعاية
        
    • ونوعية العناية
        
    La calidad de la atención y la promoción de los recursos humanos por lo general estaban vinculadas entre sí. UN وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام.
    Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. UN ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني.
    En las proyecciones de los costos futuros se deja un margen para mejoras en la calidad de la atención. UN وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية.
    :: La promulgación de medidas legislativas sobre empleo que dispongan normas mínimas en materia de calidad de la atención que se presta y calidad de las condiciones de empleo UN :: النص في تشريع العمل على معايير دنيا تتعلق بنوعية الرعاية المقدمة ونوعية ظروف العمل على حد سواء
    Los hogares dedicados al cuidado de personas han de estar registrados en la Comisión sobre la calidad de la atención en virtud de la Ley de normas mínimas de atención de 2000. UN وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000.
    Nuestra política nacional está enfocada hacia la mejora constante de la calidad de la atención y hacia la eliminación del abuso y la negligencia. UN وسياستنا الوطنية موجهة نحو تحسين مستوى الرعاية بشكل مستمر والقضاء على مظاهر سوء المعاملة والإهمال.
    Debía asignarse alta prioridad a la calidad de la atención. UN وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية.
    En las proyecciones de los costos futuros se deja un margen para mejoras en la calidad de la atención. UN وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية.
    Explicó que el proyecto de espaciamiento de los embarazos también se ejecutaría por fases para asegurar la calidad de la atención. UN وأوضح قائلا إن مشروع المباعدة بين الولادات سينفذ أيضا على مراحل لضمان نوعية الرعاية.
    La evaluación reveló en particular una notable mejora en la calidad de la atención y prestación de los cuidados de postparto. UN وأشار التقييم على نحو خاص الى تحسن ذي شأن في نوعية الرعاية وتقديم الرعاية في فترة ما بعد الوضع.
    La celebración de cursos prácticos regionales permitirá mejorar la calidad de la atención, ya que los países participantes podrán evaluar, diagnosticar y elaborar planes de acción para mejorar la calidad a nivel nacional. UN وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني.
    - mejorar la calidad de la atención a pacientes hospitalizados; UN تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛
    para asegurar la calidad de la atención. UN وأوضح قائلا إن مشروع المباعدة بين الولادات سينفذ أيضا على مراحل لضمان نوعية الرعاية.
    Cuadro 2 Número total y porcentaje de organizaciones no gubernamentales que se dedican a mejorar la calidad de la atención UN الجدول ٢ - العدد اﻹجمالي والنسبة المئوية للمنظمات غير الحكومية العاملة في اﻷنشطة المتصلة بنوعية الرعاية
    La Directora Ejecutiva subrayó que los programas del FNUAP se centraban en mejorar la calidad de la atención y los servicios. UN ٢٠٠ - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة.
    La Directora Ejecutiva subrayó que los programas del FNUAP se centraban en mejorar la calidad de la atención y los servicios. UN 200 - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة.
    Había disminuido la calidad de la atención médica a las mujeres embarazadas, había habido brotes de enfermedades infecciosas en los niños, no se recibían los medicamentos con regularidad y no se daba formación suficiente al personal sanitario. UN ولاحظ تدني مستوى الرعاية التي تُقدم إلى الحوامل وانتشار اﻷمراض الوبائية بين اﻷطفال وعدم انتظام توفير اﻷدوية اللازمة، فضلا عن أوجه النقص التي تعتري تدريب الموظفين المؤهلين.
    Además, se proporciona información adicional sobre la calidad de la atención médica disponible para los funcionarios y la aplicación de las recomendaciones relativas a la remisión de casos a las autoridades nacionales para su procesamiento y la recuperación financiera de los costos. UN وقالت إنه قد تم إعطاء مزيد من المعلومات عن معايير الرعاية الصحية المتوفرة للموظفين، وتنفيذ التوصيات المتعلقة بإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية للمقاضاة والاستردادات المالية.
    En este tema, el Ministerio de Salud ha anunciado un conjunto de diez componentes de servicios de salud reproductiva que se han de ofrecer por conducto del sistema de salud pública, haciendo hincapié en la calidad de la atención y los servicios a grupos insuficientemente atendidos, incluidos los adolescentes. UN وفي هذا الصدد، أعلنت وزارة الصحة عن مجموعة من خدمات الصحة اﻹنجابية مكونة من عشرة عناصر سيتم توفيرهـا من خلال نظـام الصحـة العامـة مع التأكيد على الرعاية الجيدة والوصول إلى المجموعات التي لا تحصل على خدمات كافية، بما في ذلك المراهقون.
    Esto requiere la debida evaluación del significado de las diferencias de salud en función del sexo y un examen crítico de la calidad de la atención de salud. UN وهذا يتطلب إجراء تقييم مناسب ﻷهمية الفروق في الصحة المتعلقة بالجنسين وإجراء دراسة ناقدة لنوعية الرعاية الصحية.
    En consecuencia, el segundo programa al que presta asistencia el FNUAP destaca los aspectos de calidad de la atención y participación masculina. UN ونتيجة لذلك، فإن البرنامج الثاني الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يؤكد على الجوانب المتعلقة بجودة الرعاية ومشاركة الذكور.
    Los criterios para el envío de pacientes a los centros de consulta y la calidad de la atención en éstos fueron otras de las cuestiones que preocuparon al equipo de evaluación. UN وكانت معايير اﻹحالة ونوعية الرعاية في أماكن اﻹحالة من بين المسائل التي كانت مثارا للقلق.
    Por ejemplo, ha tratado de mejorar la calidad de la atención médica y los servicios de reeducación para los impedidos. UN وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين.
    Dos seminarios de cinco días sobre la garantía de calidad de la atención médica UN حلقتا عمل مدة كل منها خمسة أيام بشأن ضمان جودة الرعاية الصحية
    De ese modo se mejorará la calidad de la atención y se reducirá el uso innecesario de medicamentos contra la malaria en general. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن يحسن جودة العناية والحد من استخدام مضادات الملاريا غير الضرورية بصفة عامة.
    637. Los recursos asignados al sector han aumentado sostenidamente desde 1990, a fin de mejorar la cobertura y la calidad de la atención de los servicios de salud. UN 637- ارتفعت الموارد المخصصة لقطاع الصحة باتساق منذ عام 1990، بهدف تحسين نوعية الخدمات الصحية وتغطيتها.
    Según las estadísticas, el 84% de la población maltesa estaba satisfecha con la calidad de la atención médica prestada. UN وتدل الإحصاءات على أن نسبة الراضين عن نوعية خدمات الرعاية الطبية الموفرة تبلغ 84 في المائة من مجموع سكان مالطة.
    El proyecto patrocinará a los servicios prenatales especializados en cuatro regiones de nuestro país donde la calidad de la atención de la maternidad es inadecuada. UN وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية.
    Hasta la fecha, el Fondo ha preparado cuatro bases de conocimientos sobre criterios sectoriales, fístula obstétrica, calidad de la atención de salud sexual y reproductiva, y forma de desarrollar los conocimientos. UN وحتى الآن، استهل الصندوق أربعة أصول للمعرفة، هي: النهج القطاعية الشاملة وناسور الولادة ونوعية العناية الصحية الجنسية والإنجابية وكيفية تحديد أصول المعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus