En esa parte también se regula la calidad de las aguas subterráneas y de superficie y el abastecimiento de agua potable a la población. | UN | وينظم هذا الباب أيضاً نوعية المياه السطحية والجوفية وتزويد السكان بمياه الشرب. |
La Administración de Recursos de Malta establecerá un programa de fiscalización para asegurar la calidad de las aguas subterráneas y garantizará y reglamentará la conservación del agua como recurso. | UN | وستُعِد السلطة المالطية للموارد برنامج مراقبة لضمان نوعية المياه الجوفية، يؤمِّن وينظم صون الموارد المائية. |
Acta No. 289 de la Comisión Internacional de Límites y Aguas - Observación sobre la calidad de las aguas a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México | UN | المذكرة 289 للجنة الحدود والمياه على الدولية بشأن نوعية المياه طول الحدود المشتركة بين الولايات المتحدة والمكسيك |
Aun así, todavía no es posible alcanzar los objetivos en materia de calidad de las aguas. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الأهداف المتعلقة بنوعية المياه لم يتسن تحقيقها بعد. |
Según la información de que dispone el PNUMA, debería analizarse tanto la cantidad de agua que puede extraerse con arreglo a criterios de sostenibilidad como la calidad de las aguas subterráneas. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن من الضروري الاهتمام بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام وكذلك بنوعية المياه الجوفية. |
Las actividades realizadas en tierra que afectan la calidad de las aguas costeras siguen siendo un problema importante para muchos países. | UN | 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة. |
Ha podido determinarse que, por regla general, la calidad de las aguas marinas es excelente en todos sus indicadores. | UN | وقد تبين أن نوعية مياه البحر كانت عموما ممتازة بجميع المقاييس. |
La calidad de las aguas bombeadas desde el Bolsón de Mesilla mejora a medida que aumenta la profundidad de los pozos. | UN | وتتحسن نوعية المياه التي تضخ من ميسييا بولسون مع ازدياد عمق الآبار. |
Los países deberían establecer redes nacionales de vigilancia de la calidad de las aguas superficiales y subterráneas para proteger sus escasos recursos hídricos; | UN | وينبغي أن تقيم البلدان الأعضاء شبكات لرصد نوعية المياه السطحية والجوفية على المستوى المحلي لحماية الموارد المائية الشحيحة في المنطقة؛ |
Difusión de información y directrices sobre la calidad de las aguas superficiales y subterráneas y la reutilización no peligrosa de las aguas residuales tratadas | UN | نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام الآمن للمياه المستعملة المعالجة. |
Divulgación de información y directrices sobre la calidad de las aguas superficiales y subterráneas y la reutilización segura de las aguas residuales tratadas | UN | نشرت المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وعن إعادة الاستخدام الأمن للمياه المستعملة المعالجة. |
La calidad de las aguas costeras es supervisada semanalmente por un centro científico con arreglo a un acuerdo contractual. | UN | وترصد نوعية المياه الشاطئية مرة في الأسبوع بموجب ترتيب تعاقدي مع منشأة علمية. |
La definición exige sólo que haya una alteración nociva de la " composición o calidad " de las aguas. | UN | ولا يتطلب التعريف إلا أن يحصل تغيير ضار في " تركيب أو نوعية " المياه. |
Se han hecho evaluaciones mundiales y regionales de la calidad del agua, incluso de la calidad de las aguas subterráneas en Asia y el Pacífico y de los problemas de la calidad del agua en la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد اضطلع بتقييمات عالمية وإقليمية بشأن نوعية المياه، بما في ذلك نوعية المياه الجوفية في آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن مشاكل نوعية المياه في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
Se necesita una unidad completa de tratamiento de agua, la cual mejoraría la calidad de las aguas residuales que se vierten directamente en el río Tigris, en las inmediaciones de Bagdad; | UN | يعد وجود وحدة كاملة لمعالجة المياه ضروريا، فمن شأنها تحسين نوعية المياه التي يجري تصريفها مباشرة في نهر دجلة في المواقع المحيطة مباشرة ببغداد؛ |
El mencionado sistema proporcionará datos con las escalas espaciales y temporales adecuadas para encarar cuestiones relativas al ordenamiento de zonas costeras, tales como los orígenes, causas y efectos de las alteraciones de la calidad de las aguas litorales y los recursos a ellas asociados. | UN | وسيوفر هذا النظام بيانات ذات مقاييس حيزية وزمنية مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بادارة السواحل من قبيل منشأ وأسباب وآثار التغيرات في نوعية المياه الساحلية على الموارد المتصلة بها. |
vi) Difundir información y directrices sobre la calidad de las aguas superficiales y subterráneas y la reutilización segura de las aguas residuales tratadas; | UN | ' 6` نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه الفضلات بعد معالجتها؛ |
Por lo que respecta a la calidad de las aguas subterráneas, en el proyecto de artículos se hace referencia a la cuestión de la prevención y el control de la contaminación, que es motivo de especial preocupación. | UN | ففيما يتعلق بنوعية المياه الجوفية، تشير مشاريع المواد إلى مسألة الوقاية من التلوث والتحكم فيه، وهو جانب ذو أهمية جوهرية. |
Con el fin de abordar las cuestiones relativas a la calidad de las aguas subterráneas, Portugal opina que sería interesante adoptar en el proyecto de artículo 11 la siguiente redacción: | UN | 171 - ترى البرتغال أنه، إذا أريد تناول المسائل المتعلقة بنوعية المياه الجوفية، فقد يكون من المناسب اعتماد الصياغة التالية لمشروع المادة 11: |
, nueve no cumplían los objetivos oficiales en materia de calidad de las aguas para los baños de mar, lo que en 1997 ocurría con 15. | UN | فتسعة شواطئ فقط من ال41 شاطئا الواردة في القائمة الرسمية لشواطئ الإقليم(9) هي التي قصرت عن الوفاء بالأهداف القانونية المتعلقة بنوعية المياه في شواطئ الاستحمام مقارنة ب15 شاطئا في عام 1997. |
El vertido de aguas residuales al mar se ha convertido en un gran peligro para la salud al contaminar los alimentos marinos y degradar la calidad de las aguas costeras. | UN | وأصبح تلوث البحار الناتج عن الصرف الصحي يشكِّل مخاطر صحية عظيمة عن طريق تلويث الأطعمة البحرية والتسبب في تدني جودة المياه الساحلية. |
Ha podido determinarse que, por regla general, la calidad de las aguas marinas es excelente en todos sus indicadores. | UN | وقد تبين أن نوعية مياه البحر كانت عموما ممتازة بجميع المقاييس. |