Por consiguiente, Filipinas apoya la recomendación del Comité de que se pida a la Secretaría que siga tratando de mejorar la calidad y la presentación de la documentación. | UN | لذلك يؤيد وفدها توصية لجنة المؤتمرات بأن يطلب من اﻷمانة العامة مواصلة جهودها بغية الارتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا. |
Una distribución de géneros equilibrada amplía la base de recursos de la Organización y mejora la calidad y la eficiencia de su labor. | UN | فالتوزيع المتوازن بين الجنسين يوسع قاعدة موارد المنظمة وينهض بنوعية عملها وكفاءته. |
Se aumentó la calidad y la cantidad de los servicios prestados a las tres organizaciones. | UN | الخدمات المحسنة نوعا وكما في الهيئات التنظيمية الثلاث. |
Esto incluye el apoyo a la elaboración de enfoques diversos, flexibles y no formales a la enseñanza básica, de buena calidad, y la prestación de servicios adecuados de agua y saneamiento para las niñas. | UN | ويشمل هذا توفير الدعم لوضع نهج غير نظامية تتسم بالتنوع والمرونة لتوفير نوعية جيدة من التعليم الأساسي، وتوفير مرافق المياه والمرافق الصحية المناسبة للفتيات. |
a) Siga ampliando la cobertura y mejorando de manera coherente la presentación oportuna, la fiabilidad, la calidad y la comparabilidad de los datos, definiciones y clasificaciones financieros de todo el sistema para la elaboración de informes financieros sobre las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | (أ) المضي بشكل متسق في توسيع وتحسين نطاق البيانات المالية والتعاريف وعمليات التصنيف على نطاق المنظومة من حيث المجالات التي تغطيها والتقيد بالمواعيد والموثوقية والنوعية وإمكانية المقارنة لأغراض تقديم التقارير المالية عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
También han revisado sus procedimientos y mejorado la calidad y la oportunidad de la información proporcionada a los comités. | UN | ونقحت أيضا إجراءاتها وأدخلت تحسينات، من حيث النوعية ودقة المواعيد، على تقاريرها المقدمة إلى اللجان. |
El objetivo del proyecto es mejorar la estructura exportadora de esos países mediante la diversificación entre las frutas tropicales o hacia éstas, esencialmente aumentando la calidad y la cantidad de las exportaciones de frutas tropicales. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين بنية صادرات هذه البلدان عن طريق تنويع إنتاجها من الفواكه الاستوائية أو الأخذ بإنتاجها، وذلك أساساً بتحسين الصادرات من تلك الفواكه نوعاً وكماً. |
Desde la celebración de la Cumbre se han puesto en marcha actividades para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de los datos, así como la información disponible por países. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها. |
Así pues, la necesidad más apremiante estriba en aumentar notablemente la calidad y la cantidad de programas universitarios para estudiantes no titulados y titulados en los países en desarrollo. | UN | فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية. |
Opinión positiva de la Oficina Ejecutiva del Secretario General sobre la calidad y la exhaustividad de los informes y reuniones informativas y aceptación de las recomendaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | إشادة المكتب التنفيذي للأمين العام بنوعية وشمول التقارير والإحاطات وقبول توصيات إدارة عمليات حفظ السلام |
Las enfermedades endémicas, parasitarias e infecciosas han menoscabado la calidad y la productividad de los recursos humanos de África. | UN | فقد أدت الأمراض المستوطنة والطفيلية والمعدية إلى الإضرار بنوعية الموارد البشرية وإعاقة إنتاجيتها في أفريقيا. |
En primer lugar, se hace hincapié en la calidad y la cobertura de los servicios de salud. | UN | أولا، يجري الاهتمام بنوعية الخدمات الصحية وشمولها. |
En primer lugar se está haciendo hincapié en la calidad y la cobertura de los servicios de salud. | UN | أولا، يجرى إيلاء الاهتمام بنوعية الخدمات الصحية وتغطيتها. |
Mejora de la calidad y la coordinación del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas | UN | النهوض بنوعية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وبتنسيقه |
Están aumentando los logros en cuanto a la educación, están mejorando la atención de la salud y las condiciones de vida en la mayoría de los países y está creciendo la cantidad, la calidad y la gama de bienes y servicios de que dispone una gran mayoría de la población mundial. | UN | والتحصيل التعليمي آخذ في الارتفاع، والرعاية الصحية وأحوال المعيشة آخذة في التحسن في معظم البلدان، ويزداد نطاق السلع والخدمات المتاحة لغالبية كبيرة من سكان العالم نوعا وكما. |
El nuevo margen normativo fiscal proporcionado por las elevadas tasas de crecimiento económico debería permitir a los países ampliar las inversiones en la agricultura, la salud y la educación, la formación de aptitudes, la prestación de servicios de infraestructura públicos de calidad y la protección social. | UN | فالحيز الإضافي في السياسة المالية الذي تتيحه معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة جدير بأن يمكّن البلدان من توسيع نطاق الاستثمارات الجديدة في مجالات الزراعة والصحة والتعليم، وتنمية المهارات، وتوفير الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات عامة وحماية اجتماعية ذات نوعية جيدة. |
a) Siguiese ampliando la cobertura y mejorando de manera coherente la presentación oportuna, la fiabilidad, la calidad y la comparabilidad de los datos, definiciones y clasificaciones financieros de todo el sistema para la elaboración de informes financieros sobre las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | (أ) المضي بشكل متسق في توسيع وتحسين نطاق البيانات المالية والتعاريف وعمليات التصنيف على نطاق المنظومة من حيث المجالات التي تغطيها والتقيد بالمواعيد والموثوقية والنوعية وإمكانية المقارنة لأغراض تقديم التقارير المالية عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
Con este sistema se mejoraría la eficiencia de la labor, se mejoraría la calidad y la puntualidad a la hora de facilitar conocimientos a los clientes, y se aseguraría la sostenibilidad de los conocimientos de la División. | UN | وينبغي أن يحسن هذا النظام الكفاءة في العمل ويحسن النوعية ودقة مواعيد إتاحة المعارف للزبائن، وأن يضمن استدامة المعارف على صعيد الشعبة ويشمل ما يلي: |
- Velar por que el personal disponga de suficientes servicios y oportunidades para adquirir nuevas capacidades y perfeccionarse con miras a aumentar la calidad y la cantidad de su labor en favor de los refugiados, los desplazados internos y del ACNUR; y | UN | :: وضمان توفير تسهيلات وفرص كافية للموظفين لكي يكتسبوا المهارات ويحسنوا اختصاصاتهم الفنية من أجل تحسين قدراتهم الفنية كي يتسنى تحسين أدائهم نوعاً وكماً لصالح اللاجئين والمشردين داخلياً والمفوضية؛ |
Desde la celebración de la Cumbre se han puesto en marcha actividades para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de los datos, así como la información disponible por países. | UN | ومنذ انعقاد القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها. |
El orador exhortó también a los Estados Miembros a que proporcionaran apoyo financiero a la UNODC para garantizar el respaldo a los esfuerzos por aumentar la calidad y la cantidad de datos internacionalmente comparables sobre la delincuencia. | UN | وأهاب المتكلم أيضا بالدول الأعضاء أن تقدّم دعما ماليا للمكتب ضمانا لتعضيد الجهود الرامية إلى تحسين بيانات الجريمة القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، كمّاً ونوعاً. |
No obstante, lograr un equilibrio entre el mejoramiento de la calidad y la eficacia en relación con los costos es un importante reto que debe reconocerse cabalmente. | UN | إلا أن التوفيق بين تحسين الجودة وفعالية الكلفة يمثل تحديا كبيرا ينبغي إعطاؤه الاهتمام الذي يستحقه. |
10. La calidad y la suficiencia de los servicios hospitalarios en Gaza se ha deteriorado a un nivel que deja mucho que desear de acuerdo con las normas internacionales. | UN | ١٠ - وقد تدهورت نوعية خدمات المستشفيات في غزة وتردت كفايتها إلى مستوى يعتبر غير مقبول على اﻹطلاق بالمعايير الدولية. |
La red de satélite no sólo será la más económica, sino que proporcionará la calidad y la variedad de servicios que requieren las Naciones Unidas. | UN | ولن تكون الشبكة القائمة على السواتل أكثر التكوينات فعالية فحسب بل ستوفر أيضا النوعية والخدمات التي تريدها اﻷمم المتحدة. |
Las principales dificultades guardaban relación con la calidad y la sostenibilidad de los avances. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في نوعية ما تحقق منها بالفعل واستدامته. |
Esa asistencia también ayuda a mejorar el uso de las radiaciones y los radioisótopos que aumentan la seguridad, la calidad y la inocuidad ambiental de los procesos y productos industriales. | UN | وتتيح هذه المساعدة أيضاً تحسين استخدام الإشعاعات والنظائر المشعة التي تزيد من أمان العمليات والمنتجات الصناعية وتحسّن جودتها وتقلل من أضرارها البيئية. |
A nuestro juicio, el centro del debate sobre la coordinación es la preocupación por la calidad y la eficacia con que nosotros, en la comunidad internacional, respondemos a los sufrimientos de las personas afectadas por catástrofes y conflictos. | UN | إننا نرى أن ثمة قلقا في لب المناقشة التنسيقية إزاء النوعية والفعالية اللتين نستجيب بهما نحن في المجتمع الدولي لمعاناة أولئك اﻷشخاص الذين تدركهم الكوارث والصراعات. |
Entre esos principios están la participación de las mujeres y las comunidades en la elaboración y ejecución de programas; las medidas contra la discriminación por razón del género por parte de los encargados de planificar y prestar los servicios de salud; y la relación entre el acceso a servicios de calidad y la promoción de la salud. | UN | وتشمل هذه المبادئ: إشراك المرأة والمجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها؛ ومواجهة التمييز على أساس نوع الجنس من جانب المخططين الصحيين والقائمين على توفير الخدمات الصحية؛ والربط بين إمكانية الوصول إلى الخدمات العالية النوعية وتحسين الصحة. |