"calificada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الماهرة
        
    • مؤهلة
        
    • المؤهلة
        
    • ماهرة
        
    • المهرة
        
    • مؤهل
        
    • المهارة
        
    • المدربة
        
    • المشروطة
        
    • مشروطة
        
    • المؤهل
        
    • وصفه
        
    • مشروط
        
    • وصفت
        
    • ذوي المهارات
        
    También plantea problemas la falta de infraestructura y mano de obra calificada. UN ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة.
    Además, muchos países en desarrollo dependían de su abundante fuerza de trabajo no calificada o poco calificada para la producción de manufacturas. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات.
    Y esto es lo tercero que pueden saber sobre mí: no creo estar calificada para dar mi opinión. TED هناك شيء آخر يمكنكم أن تعرفوه عني لا أعتقد أنني مؤهلة لأعبر عن رأيي بصراحة.
    Está obsesionada con que "no ha acabado la carrera y no está calificada". Open Subtitles إنها لاتزال قلقة بشأن مسألة ترك الجامعة , وأنها ليست مؤهلة
    Su origen primordial es de naturaleza económica, es la oferta y la demanda de fuerza de trabajo calificada. UN والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة.
    Como se ha subrayado muchas veces, Kuwait contrata mano de obra no calificada y la forma. UN وقد أُشير عدة مرات إلى أن الكويت تقوم بتعيين أيدي عاملة غير ماهرة وتوفر لها التدريب.
    Además, como las importaciones o la mano de obra no calificada extranjera pueden reemplazar fácilmente a los trabajadores no calificados nacionales, la capacidad de negociación de estos últimos se ha reducido y ha aumentado la presión a la baja en sus salarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة سهولة في الاستعاضة عن الواردات والعمال غير المهرة بعمال محليين غير مهرة أيضا، وقد قلل هذا من قدرة هؤلاء العمال على المساومة كما زاد من الضغوط المفضية إلى تخفيض مستويات أجورهم.
    En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا.
    La Asociación Canadiense de Cooperativas facilitó créditos, prestó asistencia técnica calificada y canalizó el apoyo de organizaciones comunitarias del Canadá. UN وقدمت رابطة التعاونيات الكندية الائتمان والمساعدة التقنية الماهرة وقامت بتوجيه الدعم من منظمات المجتمعات المحلية في كندا.
    En el decenio de 1990, los principios del mercado libre se aplicaron solamente a los mercados de productos y de capital, pero se omitió el mercado de mano de obra no calificada. UN وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة.
    También debe haber una demanda de mano de obra calificada. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Y a pesar de que no estás calificada, tienes cierta desesperación a la cuál respondo. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك غير مؤهلة لديك بلا ريب يأس أريد أن أستخدمه
    Pero ella básicamente, me dijo que no estoy calificada para hacer nada. Open Subtitles لكنها قالت بشكل رئيسي انني غير مؤهلة لفعل اي شيء
    Estoy aquí mismo, estoy sumamente calificada, elevaré mi espada, alejaré al enemigo, y lucharé por la buena causa cada día. Open Subtitles أنا هنا أنا مؤهلة للغاية أنا سأرفع سيفي وأركض نحو العدو وأحارب محاربة شريفة في كل يوم
    ∙ La creciente desigualdad entre la remuneración de la mano de obra calificada y aquélla sin calificar se está convirtiendo en un problema en todo el mundo; UN ● إن التفاوت المتزايد في اﻷجور بين العمالة المؤهلة وغير المؤهلة أصبح يمثل مشكلة عالمية؛
    Una agrupación emergente atrae a nuevas empresas, ya que facilita el acceso a los factores de producción, la maquinaria y la mano de obra calificada. UN ويجذب أي تكتل ناشئ شركات إضافية إليه لليسر الذي تتاح به عن طريقه المدخلات واﻵلات والعمالة المؤهلة.
    Si bien la economía de su país depende especialmente de dos productos minerales, cuya explotación requiere mano de obra calificada, seguirá capacitando a los repatriados y los desplazados internos y distribuyendo material agrícola a la población. UN وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان.
    Aunque este argumento suele referirse a la mano de obra capacitada, que es más difícil de reemplazar, puede aplicarse también a la mano de obra no calificada. UN ولئن كان هذا القول يصدق عادة على العمال المهرة الذين يكون استبدالهم أمرا أصعب، فإنه قد يصدق أيضا على العمال غير المهرة.
    A ese comité, que preside el Consejero del Gobierno para las Finanzas y la Economía, puede sumarse cualquier representante de servicios administrativos o cualquier persona calificada. UN ويرأس هذه اللجنة مستشار الحكومة لشؤون المالية والاقتصاد ويجوز لها أن تستعين بأي ممثل للدوائر الإدارية أو أي شخص مؤهل.
    Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. UN فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب.
    El Congreso, con mayoría calificada de tres quintas partes de sus miembros, podrá pedir una modificación del calendario previsto de las transferencias de poderes, a excepción de los poderes de carácter soberano. UN ويستطيع الكونغرس، أن يطلب، باﻷغلبية المشروطة لثلاثة أخماس اﻷعضاء، تعديل المواعيد المقررة لانتقال الصلاحيات، فيما عدا الصلاحيات ذات الطابع السيادي.
    Se debería enmendar la Carta de modo que el ejercicio del derecho de veto pueda suspenderse en determinadas ocasiones, definidas por la Asamblea General por una determinada mayoría calificada. UN ٧ - وينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، تحددها الجمعية العامة بأغلبية مشروطة.
    Entre los métodos empleados con frecuencia cabe destacar los procedimientos competitivos como las subastas o convocatorias a licitación en que los bienes son adjudicados a la parte calificada que ofrece el precio más alto; UN وكثيرا ما تشتمل طرق التصرف على اجراءات تنافسية مثل المزادات العلنية أو الدعوات الى تقديم العروض التي يتم بموجبها منح الممتلكات الى الطرف المؤهل الذي يعرض أعلى سعر ؛
    Una religión como el Islam, que exige a sus fieles creer en todos los mensajeros celestiales y en todas las sagradas escrituras no puede ser calificada de intolerante. UN فدين مثل الإسلام يفرض على أتباعه الإيمان بجميع الرسل والكتب السماوية لا يمكن وصفه بعدم التسامح.
    En ese caso, se trata de una " declaración interpretativa calificada " ). UN وعند ذلك يتعلق الأمر بإعلان `تفسيري مشروط`.
    En algunos cantones de Suiza se han establecido en las escuelas públicas programas sobre la Iglesia de Cienciología, calificada de secta. UN وفي سويسرا يقال إنه تم في بعض الكانتونات إقرار برامج بشأن كنيسة السيانتولوجيا التي وصفت بأنها طائفة في المدارس العامة.
    Ello se debe principalmente a la falta de mano de obra técnica debidamente calificada. UN ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى نقص العاملين ذوي المهارات الفنية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus