"calificado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤهلين في
        
    • مؤهلين في
        
    • المهرة في
        
    • أكفاء في
        
    • الكفاءات العالية في
        
    • المؤهلين لدى
        
    • مؤهل موجود في
        
    • مؤهلات عالية في
        
    • مؤهلات عالية لشغل وظائف في
        
    • مؤهلين يعملون في
        
    • تتطلب مهارات في
        
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de instalaciones alternativas de cuidados a la familia y de personal calificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    La secretaría carece de esta capacidad y, como se señaló en el párrafo 59, es preciso renegociar con la ONUG la distribución de los ingresos por concepto de gastos generales a fin de obtener los servicios de personal calificado en esta materia. UN وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال.
    En 2007 se creó una escuela nacional de enseñanza superior de primer ciclo, a la que se seguirá dando prioridad en 2008 para responder a la creciente escasez en la isla de personal calificado en los importantes sectores de la hotelería y la construcción. UN وقد أنشئ معهد مجتمعي وطني في عام 2007، سيظل يحظى بالأولوية في عام 2008 في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Habida cuenta de la importancia de contar con personal calificado en la Sección de Investigaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Secretario Adjunto debe supervisar cuidadosa y continuamente la cuestión a fin de velar por que se respeten las normas aplicables. UN نظرا لأهمية تأمين موظفين أكفاء في قسم التحقيقات بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ينبغي أن يقوم نائب المدعي العام برصد هذه المسألة عن كثب بصفة دائمة لكفالة الامتثال للقواعد السارية.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    La falta de personal calificado en el poder judicial sigue siendo un importante problema para asegurar el estado de derecho en Liberia. UN ويظل غياب الموظفين القانونيين المؤهلين في صفوف القضاة يشكل عقبة كبيرة أمام سيادة القانون في ليبريا.
    Aumento del personal calificado en salud reproductiva UN زيادة عدد الموظفين المؤهلين في الصحة الإنجابية
    A ello se añade la insuficiencia de personal calificado en el interior del país. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    Cabe señalar, sin embargo, que aún existe una importante escasez de personal de enfermería calificado en la población beduina. UN ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو.
    La falta de personal calificado en las instituciones judiciales y la persistencia de administraciones de justicia paralelas a nivel de las comunidades; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Habida cuenta de la grave falta de recursos y de personal calificado en los pequeños Estados insulares en desarrollo, una estrategia realista a corto plazo y a mediano plazo para aumentar la capacidad científica y tecnológica de transición efectiva al desarrollo sostenible sería la de centrar la atención en medidas subregionales, cuando resultaran viables. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Para que las oficinas exteriores puedan realizar de manera creíble el papel que se espera de ellas, requieren personal calificado en las esferas complejas y técnicas relativas al medio ambiente. UN ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة.
    Para alcanzar estos objetivos, el Fondo necesita contar con personal calificado en las esferas del crédito, la gestión, las actividades bancarias, la contabilidad, el desarrollo comercial y empresarial y la capacitación a nivel comunitario. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، يحتاج الصندوق الى موظفين مؤهلين في مجالات الائتمان والادارة والصيرفة والمحاسبة وتنمية المشاريع التجارية وتنظيم المشاريع وتدريب القواعد الشعبية.
    Señalaron que todos los países insulares del Foro tenían limitaciones económicas y falta de personal calificado en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, pero que también habían adquirido diversos grados de conocimiento y experiencia que, en su conjunto, representaban una reserva regional de saber especializado. UN ولاحظوا أن جميع بلدان المحفل الجزرية تعاني تقييدات مالية ونقصا في الموظفين المهرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يعوق معالجة هذا الوضع، ولكنها حققت مستويات متفاوتة من المعرفة والخبرة تمثل مجتمعة مجمعا إقليميا للدراية الفنية.
    Dada la importancia de contar con personal calificado en la Sección de Investigación del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Fiscal Adjunto debe supervisar cuidadosa y continuamente la cuestión a fin de velar por que se respeten las normas aplicables (párr. 129). UN نظرا لأهمية تأمين موظفين أكفاء في قسم التحقيقات بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ينبغي أن يقوم نائب المدعي العام برصد هذه المسألة عن كثب بصفة دائمة لكفالة الامتثال للقواعد السارية (الفقرة 129).
    De hecho, las perspectivas de adelanto en la carrera se han considerado, por lo general, como un factor determinante de la retención de personal altamente calificado en la administración pública. UN وفي الواقع، يعتبر وجود آفاق للتطور المهني بوجه عام أحد العوامل الحاسمة التي تؤثر على الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة المدنية.
    532. El Comité está profundamente preocupado por la falta de financiación y de personal calificado en los centros de bienestar social encargados de la protección social de los niños que no están al cuidado de sus padres, las mujeres cabeza de familia, las personas con discapacidad y las víctimas de la trata de personas, especialmente las mujeres y los niños, entre otros. UN 532- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء نقص التمويل والعاملين المؤهلين لدى مراكز الخدمات الاجتماعية المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية آبائهم وللنساء ربات الأسر، وللمعوقين، وضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، ولغيرهم من الفئات.
    40. Cuando el certificado de licencia de enfermedad sea emitido por un médico sobre el terreno y no sea posible que el médico de la organización examine al funcionario para obtener una segunda opinión, los supervisores deberán tener la posibilidad de solicitar una opinión médica independiente de un médico calificado en el mismo lugar en que se encuentre el funcionario. UN 40- في الحالات التي تصدر فيها شهادة طبية عن ممارس طبي في الميدان ويكون من غير الممكن فحص الموظف المعني من جانب الطبيب الموظف لدى المنظمة للحصول على رأي ثانٍ، ينبغي أن تكون الإدارة قادرة على طلب رأي طبي مستقل من ممارس طبي مؤهل موجود في ذات الموقع الموجود فيه الموظف المعني.
    Los esfuerzos hechos por la administración del Tribunal durante los últimos dos años a fin de contratar personal altamente calificado en todas las esferas de funcionamiento del Tribunal han dado buenos resultados. UN ٠٠١ - وحققت الجهود التي بذلتها إدارة المحكمة طيلة العامين الماضيين لانتداب موظفين ذوي مؤهلات عالية في جميع مجالات عمليات المحكمة نتائج جيدة.
    Proporciona a la Organización un personal profesional altamente calificado en el nivel de comienzo de carrera. UN فهي تمد المنظمة بموظفين فنيين ذوي مؤهلات عالية لشغل وظائف في مستوى أول تعيين.
    217. Al Comité le preocupa la falta de personal calificado en las instituciones de protección de menores. UN ٧١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر موظفين مؤهلين يعملون في مؤسسات الرعاية.
    La Dotación Carnegie estima que los tres países/regiones más pobres, según su simulación (Bangladesh, África Oriental y África Subsahariana) perderían puestos de trabajo no calificado en las industrias manufactureras, lo que en parte se compensaría por un aumento de los puestos de trabajo en el sector agrícola. UN ويقدر صندوق كارنيجي للسلم الدولي أن البلدان/المناطق الثلاثة الأفقر، في إطار المحاكاة التي أجراها (بنغلاديش وشرق أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى)، ستفقد الوظائف التي لا تتطلب مهارات في الصناعات التحويلية، تُعوضها جزئياً زيادة في الوظائف الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus